La Asamblea General puso en marcha un modesto experimento haciendo muchas advertencias. | UN | وقد استهلت الجمعية العامة تجربة متواضعة تنطوي على محاذير كثيرة. |
Para subsanar esa situación, el Gobierno puso en marcha en 1992 un programa de becas de gran alcance, de las que se asignaron 4.500 en los diferentes niveles de enseñanza. | UN | ولمعالجة تلك الحالة، استهلت الحكومة في عام ٢٩٩١ برنامجا للمنح الدراسية قدمت بموجبه ٠٠٥ ٤ منحة بجميع المراحل التعليمية. |
A fin de mitigar las dificultades financieras, el Gobierno ha iniciado un proceso de desmovilización que afectará a cerca de 12.000 efectivos militares. | UN | ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، استهلت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين. |
Por ejemplo, se inició la aplicación de criterios comunitarios a la protección del medio ambiente en las zonas urbanas. | UN | فعلى سبيل المثال، استهلت نهوج مجتمعية تجاه حماية البيئة في المناطق الحضرية. |
En 2003, el ACNUDH ha puesto en marcha un examen mundial exhaustivo de su programa de cooperación técnica. | UN | وفي عام 2003، استهلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استعراضا عالميا شاملا لبرنامجها للتعاون التقني. |
Los proyectos se iniciaron en 1995 y el último de ellos finalizará en 1998. | UN | وقد استهلت هذه المشاريع في عام ١٩٩٥ وسيكتمل آخرها في عام ١٩٩٨. |
Para abordarlas, Suiza emprendió la creación de la Alianza internacional para el desarrollo sostenible de las zonas de montaña. | UN | وبغية التصدي لتلك المهام، استهلت سويسرا إنشاء الشراكة الدولية من أجل التنمية المستدامة في المناطق الجبلية. |
La División puso en marcha también su primer programa de becas con la participación de siete participantes de países en desarrollo. | UN | كما استهلت الشعبة أول برامجها للزمالة ليشــمل سبعة مشاركين من بلدان نامية. |
Por ello, hace poco Gambia puso en marcha su propio programa para acelerar la prevención. | UN | وعليه، استهلت غامبيا مؤخرا برنامجها الرامي إلى تعجيل الوقاية. |
:: En 2003, el Gobierno Federal puso en marcha el Plan nacional de seguro de enfermedad, para garantizar el acceso a la atención sanitaria. | UN | :: وفي سنة 2003 استهلت الحكومة الاتحادية النظام الوطني للتأمين الصحي لضمان الحصول على الرعاية الصحية. |
A fin de mitigar las dificultades financieras, el Gobierno ha iniciado un proceso de desmovilización que afectará a cerca de 12.000 efectivos militares. | UN | ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، استهلت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين. |
Al respecto, el Poder ejecutivo nacional ha iniciado los trámites correspondientes a fin de que el Congreso ratifique la citada Convención. | UN | وفي هذا الصدد، استهلت السلطة التنفيذية الوطنية اتخاذ اﻹجراءات التي تمكن الكونغرس من التصديق على الاتفاقية. |
Cuando se inició la primera fase del programa de reforma agraria, en 1972, sólo unos 5.000 terratenientes, de una población total de 13 millones de habitantes, se vieron afectados por el límite impuesto a la propiedad de la tierra. | UN | وعندما استهلت المرحلة اﻷولى من برنامج اﻹصلاح الزراعي في عام ١٩٧٢، لم يتأثر بفرض سقف على ملكية اﻷراضي سوى ما يقرب من ٥٠٠٠ مالك لﻷرض من بين سكان يبلغ عددهم ١٣ مليون نسمة. |
A este respecto, en 2000 se inició la redacción de una Declaración de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural. | UN | وفي هذا الصدد، استهلت في عام 2000 عملية صياغة لإعلان اليونسكو بشأن التنوع الثقافي. |
ha puesto en marcha un programa de investigación y publicará los informes resultantes una vez que estén terminados. | UN | وقد استهلت برنامج تحقيقات، وسوف تُنشر تقارير عن كل ذلك بعد استكمالها. |
Esa concepción y enfoque también se reflejan en las actividades complementarias que se iniciaron mediante la realización del proyecto piloto en cada uno de los seis países. | UN | ويتجلى أيضا هذا الفهم وهذا النهج في أنشطة المتابعة التي استهلت بتنفيذ المشروع الرائد في كل بلد من البلدان الستة. |
Para facilitar el acceso a la enseñanza superior, el Gobierno emprendió un programa de ampliación de varias instituciones de nivel terciario. | UN | وسعياً إلى رفع هذه النسبة، استهلت الحكومة برنامجاً توسعياً في عدد من مؤسسات التعليم العالي. |
El Comité inicia el examen de los temas en sesión privada. | UN | استهلت اللجنة نظرها في هذه البنود في جلسة مغلقة. |
En 1989, los Leones pusieron en marcha el programa de donaciones SightFirst (Lo primero, la vista). | UN | وفي عام 1989، استهلت أندية الليونز برنامج منح النظر أولا. |
A diciembre de 2002 la ONUDI había iniciado 51 programas integrados y marcos de servicios para los países. | UN | وحتى كانون الأول/ديسمبر 2002 كانت اليونيدو قد استهلت 51 من البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات. |
En 1993, la Organización de los Estados Americanos (OEA) comenzó a aplicar un programa para prestar asistencia en materia de remoción de minas a los países de América Central devastados por la guerra. | UN | وقد استهلت منظمة الدول اﻷمريكية في عام ١٩٩٣ برنامجا لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى التي مزقتها الحروب على إزالة اﻷلغام. |
A primeros del decenio de 1990 se inició el Diálogo de Viena entre la Cristiandad y el Islam y se celebraron muchas conferencias. | UN | وفي بداية التسعينات، استهلت مبادرة حوار فيينا بين المسيحية والإسلام وعقدت مؤتمرات عديدة. |
Con ese fin se ha emprendido una serie de estudios regionales en diversas partes del mundo en desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، استهلت سلسلة من الدراسات اﻹقليمية في أنحاء مختلفة من العالم النامي. |
A nivel nacional, se han iniciado en Suecia un proceso relativo al supuesto uso de agentes biológicos y la investigación correspondiente. | UN | وعلى الصعيد الوطني، استهلت السويد عملية معالجة حالة يدعى فيها استخدام عوامل بيولوجية وما يقترن بذلك من تحقيقات. |
78. En 1999-2000, en la República Checa se lanzó una campaña de concienciación contra la trata de seres humanos. | UN | 78- وفي الفترة 1999-2000، استهلت في الجمهورية التشيكية حملة توعية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Cinco evaluaciones de proyectos que comenzaron en 2009 finalizarán sólo en 2010. | UN | ولن يكتمل إنجاز تقييمات المشاريع الخمسة التي استهلت في عام 2009 إلا في عام 2010. |