Quisiera asegurar al Embajador Kerim que puede contar con todo el apoyo del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados en el desempeño de sus responsabilidades. | UN | وأود أن أطمئن السفير كريم بأن بوسعه أن يعول على كامل دعم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى له في اضطلاعه بمسؤولياته. |
Quisiera asegurar al Sr. Deiss que puede confiar en el pleno apoyo del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados en el desempeño de sus responsabilidades. | UN | وأود أن أؤكد للسيد دييس أن بوسعه أن يعول على الدعم الكامل من مجموعة دول أوربا الشرقية ودول أخرى في اضطلاعه بمسؤولياته. |
En el desempeño de sus funciones, el Subsecretario General cuenta con la asistencia de su oficina inmediata que, en nombre de Subsecretario General, coordina las actividades entre oficinas y supervisa su ejecución. | UN | ويتلقى اﻷمين العام المساعد في سياق اضطلاعه بمسؤولياته مساعدة من مكتبه المباشر الذي يقوم، نيابة عن اﻷمين العام المساعد، بتنسيق اﻷنشطة المشتركة بين المكاتب ورصد ومتابعة تنفيذها. |
En el desempeño de sus funciones, el Subsecretario General cuenta con la asistencia de su oficina inmediata que, en nombre de Subsecretario General, coordina las actividades entre oficinas y supervisa su ejecución. | UN | ويتلقى اﻷمين العام المساعد في سياق اضطلاعه بمسؤولياته مساعدة من مكتبه المباشر الذي يقوم، نيابة عن اﻷمين العام المساعد، بتنسيق اﻷنشطة المشتركة بين المكاتب ورصد ومتابعة تنفيذها. |
En el desempeño de sus responsabilidades en relación con el marco, el Equipo cuenta con la asistencia de la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones del Departamento de Gestión. | UN | وتقوم وحدة إدارة استمرارية تصريف الأعمال في إدارة الشؤون الإدارية بدعم الفريق في اضطلاعه بمسؤولياته فيما يتعلق بالإطار. |
En el desempeño de sus responsabilidades, el Jefe de la Misión informará y consultará, según proceda, a la KFOR. | UN | ٣ - يتشاور رئيس بعثة التنفيذ لدى اضطلاعه بمسؤولياته مع قوة كوسوفو ويحيطها علما بأي تطورات حسب الاقتضاء. |
Elogiamos los esfuerzos constantes que lleva a cabo el Secretario General en su utilización de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz en el desempeño de sus responsabilidades. | UN | وتثني نيجيريا على الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام في استخدامه للدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام في إطار اضطلاعه بمسؤولياته. |
En el desempeño de sus responsabilidades, el Subsecretario General cuenta con la asistencia de su oficina, que coordina las actividades entre oficinas y supervisa su ejecución. | UN | ويتلقى الأمين العام المساعدة في اضطلاعه بمسؤولياته من مكتبه المباشر الذي ينسق الأنشطة المشتركة بين المكاتب ويرصد تنفيذها. |
1.81 La Oficina del Representante Especial ayuda al Secretario General Adjunto en el desempeño de sus responsabilidades y en el cumplimiento de los logros previstos indicados en el programa de trabajo. | UN | 1-81 ويقدّم مكتب الممثلة الخاصة المساعدة إلى وكيل الأمين العام في اضطلاعه بمسؤولياته وفي تحقيق الإنجازات المتوقّعة الواردة في برنامج العمل. |
1.67 La Oficina del Representante Especial ayuda al Secretario General Adjunto en el desempeño de sus responsabilidades y en el cumplimiento de los logros previstos indicados en el programa de trabajo. | UN | 1-67 ويقدّم مكتب الممثلة الخاصة المساعدة إلى وكيل الأمين العام في اضطلاعه بمسؤولياته وفي تحقيق الإنجازات المتوقّعة الواردة في برنامج العمل. |
Por su parte, el Grupo de Estados de Asia seguirá brindándole su pleno apoyo y cooperación en el desempeño de sus funciones. | UN | والمجموعة الآسيوية، من جانبها، ستواصل تقديم كامل تعاونها ودعمها للسيد براون في اضطلاعه بمسؤولياته. |
ii) El representante podrá ser cesado por el Secretario General, de conformidad con los procedimientos existentes, por una actuación insatisfactoria en el desempeño de sus funciones. | UN | ' 2` ويجوز للأمين العام إنهاء مهام الممثل وفقا للإجراءات المعمول بها، إذا كان أداؤه غير مرض أثناء اضطلاعه بمسؤولياته. |
Deseo asegurar al Sr. d ' Escoto que podrá contar con el pleno apoyo del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados en el desempeño de sus funciones con ese objetivo. | UN | وأود أن أؤكد للسيد ديسكوتو أن بإمكانه الاعتماد على الدعم الكامل من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عند اضطلاعه بمسؤولياته لتحقيق تلك الغاية. |
Además, el Memorando de 1997 requería que el Director Gerente del MM respondiera directamente ante el Presidente del FIDA en el desempeño de sus funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تقضي مذكرة تفاهم عام 1997 بأن يكون المدير العام للآلية خاضعاً للإشراف المباشر لرئيس الصندوق في سياق اضطلاعه بمسؤولياته. |
Me limitaré a hacer algunas observaciones sobre el funcionamiento del Consejo y sobre la manera en que cumple sus responsabilidades de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | أود فقط أن أبدي بعض التعليقات على أساليب عمل المجلس وعلى طريقة اضطلاعه بمسؤولياته عن حفظ السلام والأمن. |