"اعتبرته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consideraba
        
    • consideró
        
    • que consideraban
        
    • consideraron
        
    • juicio
        
    • considerado
        
    • considerarla
        
    • que considera
        
    • tomé como
        
    Anteriormente la propuesta había tropezado con la fuerte oposición del Movimiento de Liberación, que consideraba que sus motivaciones eran políticas. UN وكان الاقتراح قد لاقى معارضة شديدة من الحركة الشعبية لتحرير السودان التي اعتبرته قائما على دوافع سياسية.
    Sin embargo, me pareció que algunas cuestiones precisaban mayor énfasis porque consideraba que tenían un efecto crítico en las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y el mundo en general. UN ومع ذلك، شعرت بأن بعض المسائل تحتاج إلى مزيد من الاهتمام نظرا لما اعتبرته من تأثير حاسم لها على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، والعالم أجمع.
    Hemos adoptado constantemente una posición de principios contra el apartheid, que esta Asamblea consideró crimen de lesa humanidad. UN إننا نتخذ باستمرار موقفا مبدئيا مناهضا للفصل العنصري الذي اعتبرته هذه الجمعية العامة جريمة ضد اﻹنسانية.
    Sin embargo, debido a la insuficiencia de recursos internos y a fin de evitar más demoras, la Organización tuvo que recurrir al uso de servicios del contratista pagados por horas que la Administración consideró competitivos. UN بيد أنه نظرا لعدم كفاية الموارد الداخلية، وتجنبا ﻷي تأخيرات أخرى، تعين على المنظمة أن تستعين بخدمات المتعهد نظير أجر يدفع بالساعة، وهو ما اعتبرته اﻹدارة سعرا لا يقبل المنافسة.
    En su respuesta los talibanes repusieron que consideraban que era una acusación sesgada sobre la violación de los derechos humanos, y citaron la falta de información en el informe del Relator Especial sobre las atrocidades que, según dijeron, se cometieron contra los talibanes. UN وقد اعترضت حركة طالبان في ردها على ما اعتبرته اتهاما من جانب واحد بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وأشارت إلى عدم وجود أي ذكر في تقرير المقرر الخاص للفظائع التي قيل أنها ارتكبت ضد حركة طالبان.
    57. Muchas delegaciones expresaron apoyo a esta propuesta que consideraron una buena base para el debate ulterior. UN 57- وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها لهذا الاقتراح الذي اعتبرته أساسا طيباً لإجراء مزيد من المناقشات.
    Varias señalaron que en esa disposición se insinuaba que el Comité desempeñaba funciones arbitrales, lo que a su juicio era improcedente. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا الحكم يوحي بأن للجنة دورا تحكيميا وهذا ما اعتبرته هذه الوفود أمرا غير ملائم.
    Estonia lo ha considerado ilegal, porque todas las cuestiones relativas a la frontera entre los dos Estados se deben resolver bilateralmente. UN وقد اعتبرته إستونيا عملا غير قانوني لأن كل المسائل المتعلقة بالحدود بين البلدين يتعين حلها ثنائيا.
    Cuando se encontraba en Kenya se convirtió en objetivo de los ex miembros del ejército rwandés, para quienes era un testigo potencialmente peligroso del asesinato de los ministros, y del Gobierno de Rwanda, que le consideraba un desertor. UN وأثناء وجوده في كينيا، أصبح على ما يذكر هدفاً لأعضاء سابقين في الجيش الرواندي لأنهم رأوا فيه شاهداً خطيراً محتملاً على اغتيال وزراء الحكومة، وهدفاً للحكومة الرواندية التي اعتبرته فاراً من الجيش.
    No obstante, puesto que el vendedor había provocado la inclusión errónea de los indicadores específicos, el tribunal arbitral lo consideraba responsable al respecto. UN ولكن، حيث إن البائع تسبب في إدراج المؤشرات المحددة عن طريق الخطأ، اعتبرته هيئة التحكيم مسؤولا في هذا الصدد.
    Un estudio sugiere que las fuerzas armadas contaban con una lista de 603 blancos que debían atacar, ya que pertenecían a sospechosos de Hamas o eran parte de lo que Israel consideraba la infraestructura de Hamas. UN وتشير إحدى الدراسات إلى أن هذه القوات وضعت قائمة تضم 603 أهداف يجب ضربها إما لأنها أهداف لمشتبه فيهم من حماس وإما لأنها جزء مما اعتبرته إسرائيل البنية التحتية لحماس.
    Cuba tomó nota de la respuesta de Suecia, que consideraba incompatible con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos del niño. UN وأخذت كوبا علماً برد السويد الذي اعتبرته منافياً لالتزامات السويد الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    No deseaba que se produjeran nuevas secesiones y valoraba el acuerdo de Doha, al que consideraba un paso adelante hacia la paz y la estabilidad en Darfur. UN وهي لا ترغب في مشاهدة حالات انفصال جديدة وتقدّر اتفاق الدوحة الذي اعتبرته خطوة نحو السلام والاستقرار في دارفور.
    En la última comunicación, amenazaba con denunciar el contrato en caso de no ser ejecutado, lo cual el tribunal consideró admisible. UN وكانت المراسلة الأخيرة من جانبه مرفقة بتهديد بإلغاء العقد في حال عدم الوفاء، وهو ما اعتبرته المحكمة أمرا مقبولا.
    La Oficina Federal de Migración transmitió la solicitud al Tribunal Administrativo Federal, que consideró el caso como una solicitud de revisión. UN وأحال المكتب الاتحادي للهجرة طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر.
    Kirguistán aprobó en 2002 una Ley sobre los refugiados que el ACNUR consideró plenamente acorde con las normas internacionales. UN وقد اعتمدت قيرغيزستان قانونا خاصا باللاجئين في عام 2002، اعتبرته المفوضية متوافقا توافقا تاما مع المعايير الدولية.
    La Oficina Federal de Migraciones transmitió la solicitud al Tribunal Administrativo Federal, que consideró el caso como una solicitud de revisión. UN وأحال مكتب الهجرة الاتحادي طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر.
    Las naciones adquirieron armas nucleares a fin de promover lo que consideraban su seguridad nacional. UN لقد اقتنت الأمم الأسلحة النووية من أجل تعزيز ما اعتبرته أمنها الوطني.
    Muchos Estados miembros consideraron que era un material de consulta útil y pidieron que se actualizara para que quedaran reflejados los adelantos más recientes, en particular los resultados de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC. UN فقد اعتبرته دول أعضاء كثيرة عملاً مرجعياً مفيداً، وطالبت بتحديثه لكي يعكس آخر التطورات، ولا سيما نتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.
    El CCISUA propugnaba la reforma del sistema de contratación y ascensos, que, a su juicio, era bastante anticuado. UN وأيدت اللجنة تغيير ما اعتبرته نظاما باليا للتعيين والترقية.
    Siempre he considerado, que es precisamente, lo que nos unió. Open Subtitles فإني دائماً اعتبرته الشيئ المميز جداً الذي يربطنا.
    Por otra parte, la Corte Suprema decidió declarar nula la Ley de Vagos y Maleantes, por considerarla violatoria de disposiciones de la Constitución y de acuerdos suscritos por el Estado. UN وأضافت أن المحكمة العليا، من جهة أخرى، قررت إبطال قانون بشأن التشرد، اعتبرته منافيا ﻷحكام الدستور وللاتفاقات التي من أطرافها الدولة.
    El Gobierno reafirmó su posición respecto del diálogo entre las partes congoleñas, que considera indispensable para la reconciliación del pueblo congoleño, y reiteró su compromiso de participar en un diálogo nacional sin exclusiones bajo la égida de Sir Ketumile Masire. UN وأعادت الحكومة تأكيد موقفها بشأن الحوار بين الكونغوليين، الذي اعتبرته أساسيا لتحقيق المصالحة بين أبناء شعب الكونغو، وكررت تأكيد التزامها بتنظيم حـوار وطني مفتوح تحت رعاية السير كيتوميلي ماسيري.
    He oído que estaba haciendo consultoría para los astilleros y lo tomé como una buena señal. Open Subtitles سمعت أنه كان يُعطي نصائحه بشأن بناء السفن الأمر الذي اعتبرته علامة جيدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus