De no haber objeciones, entenderá que la Comisión desea modificar su programa de trabajo provisional con arreglo a lo indicado. | UN | وقال إنه اذا لم يسمع اعتراضا فسيعتبر أن اللجنة ترغب في تعديل برنامج عملها اﻷولي وفقا لذلك. |
Si no escucho objeciones, entenderé que el Consejo desea suspender la aplicación de los plazos establecidos en el penúltimo párrafo del artículo 60. | UN | وما لم أسمع اعتراضا سأعتبــر أن المجلس يرغب في التجاوز عن اﻷجلين المحددين في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠. |
De no haber objeciones, entenderá que la Junta acepta las recomendaciones de la Mesa. | UN | وأضاف أنه اذا لم يسمع اعتراضا فسيفترض أن المجلس يقبل توصيات المكتب. |
Los Estados Unidos habían planteado una objeción preliminar a fin de obtener aclaraciones sobre este punto; la retiraron una vez obtenida la aclaración. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة اعتراضا مبدئيا من أجل الحصول على إيضاح لهذه النقطة؛ وسحبت اعتراضها بعد حصولها على هذا اﻹيضاح. |
De no haber objeciones, entenderé que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع المقرر. |
Al parecer no hay objeciones. Por lo tanto, se incluyen en la lista de oradores los nombres de la República Unida de Tanzanía y del Observador de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | لا يبدو أن هناك اعتراضا, ولهذا يدرج إسما جمهوريــة تنزانيــا المتحــدة ومراقــب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في القائمة. |
El Presidente dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión desea aprobar esas solicitudes. | UN | واختتم قائلا إنه إذا لم يسمع اعتراضا فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على هذين الطلبين. |
2. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo con esa recomendación. | UN | ٢ - الرئيس: قال إنه اذا لم يسمع اعتراضا فسيعتبر أن اللجنة توافق على تلك التوصية. |
Si no escucho objeciones, decidiremos en consecuencia. | UN | وما لم أسمع اعتراضا سيتقرر ذلك. |
De no haber objeciones, consideraré que la Comisión desea hacerlo así. | UN | وحيث أنني لا أسمع اعتراضا أعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
Si no escucho objeciones, entenderé que la Comisión desea proceder de esa manera. | UN | وما لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك. |
Si no escucho objeciones consideraré que la Comisión desea actuar en consecuencia. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضا ، سأعتبر أن اللجنة ترغب في ذلك. |
De no haber objeciones, consideraré que la Comisión desea proceder en consecuencia. | UN | واذا لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
A menos que escuche objeciones, someteré ahora a votación el proyecto de resolución. | UN | وما لم أسمع اعتراضا سأطرح مشروع القرار للتصويت. |
De no haber objeciones, Suriname quedará incluido en la lista. | UN | لا أرى اعتراضا. ولذا تدرج سورينام في القائمة. |
Se considerará que un Estado que haya retirado una objeción formulada previamente en relación con una reserva acepta esa reserva. | UN | تُعتبر كل دولة سحبت اعتراضا أعلنت عنه في وقت سابق إزاء تحفظ ما أنها قبلت ذلك التحفظ. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
El Consejo Federal puede presentar una objeción a un proyecto de ley, pero el Parlamento Federal puede desestimarla. | UN | ويجوز للمجلس الاتحادي أن يقدم اعتراضا على القانون المقترح، ولكنه يجوز للبرلمان الاتحادي أن يرفضه. |
Si esos órganos formulaban un comentario sobre la reserva y las partes no manifestaban su oposición, su decisión resolvería válidamente la cuestión. | UN | وإذا علقت على تحفظ ولم تبد اﻷطراف اعتراضا فإن قرارها سوف يعتبر عندئذ صحيحا وسيكون لها اختصاص في المسألة المعنية. |
La República Islámica del Irán no puso ninguna objeción a esta ampliación. | UN | ولم تبد جمهورية إيران الإسلامية اعتراضا على هذا التمديد. |
El Gobierno de los Estados Unidos se opone firmemente a la inclusión de textos sobre la venta de órganos de niños en resoluciones futuras de las Naciones Unidas. | UN | وتعترض حكومة الولايات المتحدة اعتراضا قويا على إدراج عبارات تتعلق ببيع أعضاء اﻷطفال في قرارات اﻷمم المتحدة المقبلة. |
Los representantes del Senegal y el Sudán hicieron declaraciones en contra de la moción. | UN | وأدلى كل من ممثل السنغال وممثل السودان ببيان اعتراضا على الطلب. |
ii) Al principio de cada uno de sus períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta examine las nuevas solicitudes respecto de las cuales un Estado miembro del Grupo de Trabajo haya formulado alguna objeción; | UN | ' 2` يقوم الفريق العامل المفتوح العضوية، في بداية كل دورة من دوراته، بالنظر في الطلبات الجديدة التي تبدي دولة عضو في الفريق العامل اعتراضا بشأنها، واتخاذ قرارات بشأنها؛ |
El 15 de mayo de 1996 el Fiscal se opuso a ese pedido. | UN | وقدم المدعي العام اعتراضا على هذا الطلب في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Los Estados Unidos consideran legítima la objeción de España a que se la señale en el párrafo dispositivo 3 del proyecto de resolución. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن لدى إسبانيا اعتراضا مشروعا على الإشارة إليها وحدها في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار هذا. |
Al examinar la compatibilidad de las reservas que no han sido objetadas por ningún Estado, sería útil que los mecanismos de supervisión examinaran reservas análogas formuladas más recientemente, a fin de determinar si los Estados las han cuestionado. | UN | وعند النظر في مدى اتساق تحفظ لم تسجل أية دولة اعتراضا عليه، يمكن الاستفادة من آليات الرصد لتمحيص تحفظات مشابهة وُضعت بعده بفترة لمعرفة ما إذا كانت الدول قد اعترضت عليها. |
El Gobierno ha comunicado al Grupo Mixto de Mediación su intención de realizar el referéndum sobre el estatuto administrativo de Darfur y esa entidad no ha expresado objeción alguna al respecto. | UN | وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك. |
Parecería, por lo tanto, que en el mejor de los casos esta directriz podría solo crear una presunción, en la práctica, de que, a falta de objeción por alguna parte contratante a una reserva inválida, el Estado autor de la reserva debe considerarse parte en el tratado con el beneficio de su reserva. | UN | ولذا يبدو أن أقصى ما يمكن أن يفعله مشروع المبدأ التوجيهي هذا هو أن يضع قرينة، على سبيل الممارسة، مفادها أنه إذا لم يبدِ أي طرف متعاقد اعتراضا على تحفظ غير جائز، فإن الطرف المتحفظ ينبغي أن يعتبر طرفا في المعاهدة مع الاستفادة من تحفظه. |