"اعتراضه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su objeción
        
    • su oposición
        
    • se opone
        
    • sus objeciones
        
    • se opuso
        
    • oponga objeción
        
    • impugnar
        
    • su desacuerdo
        
    • su disconformidad
        
    • tenía objeción alguna
        
    • produzca
        
    • se oponía
        
    • bloquearlo
        
    • la oposición
        
    • recusación interpuesta
        
    Ninguna de las partes objetantes se basó en su objeción para impedir la entrada en vigor de la Convención con respecto al Líbano; UN غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان.
    Uno de los documentos manifestaba que se había inscrito en el ejército voluntariamente, pese a haber declarado formalmente su objeción de conciencia. UN وتشير إحدى الوثائق إلى أنه انخرط طواعية في الجيش رغم إعلانه صراحة عن اعتراضه الضميري.
    Nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. UN ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، وأعلن المغرب مرة أخرى اعتراضه على ذلك.
    Por lo tanto mi delegación rechaza la inclusión de este tema y pide que quede constancia de que se opone a esa inclusión en las actas del Comité Especial. UN ولذلك يرفض وفد بلدي إدراج هذا البند ويطلب إثبات اعتراضه على ذلك الادراج في المحاضر الرسمية للجنة الخاصة.
    También reiteró su anterior exhortación al Sr. Diallo de que recurriera a medios jurídicos para dar expresión a sus objeciones a los resultados provisionales anunciados en esa ocasión. UN ودعا السيد ديالو، من جديد، إلى اللجوء إلى الوسائل القانونية لكي يُنظر في اعتراضه على النتائج المؤقتة المعلنة.
    El 29 de junio de 1991 el Ministerio del Interior se opuso a esa orden. UN إلا أن وزير الداخلية أبدى اعتراضه على هذا الأمر في 29 حزيران/يونيه 1991.
    General y una copia del informe del grupo se transmitirán asimismo a un miembro designado del órgano o de los órganos representativos del personal del lugar de destino en que se haya establecido la junta, salvo que el funcionario oponga objeción. UN كما يحال قرار الأمين العام ونسخة من تقرير الفريق إلى موظف مسمى تابع للهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه مجلس الطعون المشترك، إلا في الحالات التي يبدي فيها الموظف اعتراضه.
    Asimismo, Portugal consideró en su objeción a las reservas formuladas por Maldivas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: UN وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة:
    Asimismo, Portugal consideró en su objeción a las reservas formuladas por Maldivas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: UN وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة:
    Ayer, al final del proceso de negociación, una delegación anunció su objeción a dos párrafos que ya se habían aprobado por consenso el año pasado y que no se habían cuestionado durante las varias lecturas del proyecto de resolución este año. UN وفي نهاية عملية المفاوضات، أمس، أعلن أحد الوفود اعتراضه على فقرتين كانتا قد اعتمدتا بالفعل بتوافق الآراء في العام الماضي ولم تكونا موضع خلاف خلال القراءات المختلفة لمشروع القرار في هذا العام.
    Para concluir, mi delegación desea dejar planteada su objeción formal a cualquier intento de aplicar el artículo 27 párrafo 3, es decir, el veto, a la revisión de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وفي الختام، يود وفدي أن يسجل اعتراضه الرسمي على أية محاولة لتطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 27 المتعلقة بحق النقض على استعراض لجنة بناء السلام.
    En lo que representa una importante concesión, China está dispuesta a dar un paso más y retirar su objeción a que en la convención contra la clonación con fines de reproducción se incluyan disposiciones sobre modos de regular la clonación con fines terapéuticos. UN وقال إن الوفد أبدى تساهلاً كبيراً وهو مستعد الآن لأن يتقدم خطوة أخرى بسحب اعتراضه على إدراج أحكام بشأن طرق تنظيم الاستنساخ لأغراض العلاج في اتفاقية لمنع الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    El Observador de Palestina expresa su oposición a la medida propuesta y espera que la Asamblea General adopte las disposiciones del caso. UN وأعرب المراقب عن فلسطين عن اعتراضه على اﻹجراء المقترح وعن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة.
    Mongolia también se asocia a la comunidad internacional en su oposición y rechazo de la serie de ensayos nucleares realizados por la India. UN تنضم منغوليا أيضاً إلى المجتمع الدولي في اعتراضه على سلسلة التجارب النووية التي أجرتها الهند وعدم قبوله لها.
    La delegación cubana reafirma su oposición a que otros países, que también se violan los derechos humanos, presenten proyectos de resolución sobre un país determinado. UN ويعيد الوفد الكوبي تأكيد اعتراضه على قيام بلدان أخرى تنتهك أيضا حقوق الإنسان تقديم مشاريع قرارات تستهدف بلدا بعينه.
    Por último, se opone firmemente a la supresión de la referencia al artículo 26 del Pacto. UN وأعرب في ختام كلمته عن اعتراضه الشديد على حذف الإشارة إلى المادة 26 من العهد.
    Reitera sus objeciones al proyecto de decisión sobre las actividades militares, entre otras razones, porque no figura en la lista de los temas del programa asignados por la Asamblea General a la Cuarta Comisión. UN وأعرب من جديد عن اعتراضه على مشروع المقرر بشأن اﻷنشطة العسكرية خاصة وأنها لم ترد في قائمة بنود جدول اﻷعمال التي أحالتها الجمعية العامة الى اللجنة الرابعة.
    El demandado se opuso con éxito a la pretensión del demandante, basándose en que el reconocimiento y ejecución del laudo serían contrarios al orden público. UN ونجح المدَّعَى عليه في اعتراضه استناداً إلى أنَّ الاعتراف بالقرار وإنفاذه سيكونان مخالفيْن للسياسة العامة.
    La decisión del Secretario General y una copia del informe del grupo se transmitirán asimismo a un miembro designado del órgano o de los órganos representativos del personal del lugar de destino en que se haya establecido la junta, salvo que el funcionario oponga objeción. UN كما يحال قرار الأمين العام ونسخة من تقرير الفريق إلى موظف مسمى تابع للهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه مجلس الطعون المشترك، إلا في الحالات التي يبدي فيها الموظف اعتراضه.
    Por estas razones, decidió no atacar la parte del fallo que imponía la pena y limitarse a impugnar la orden de expulsión presentando una solicitud al Gobierno. UN ولهذه الأسباب، قرر ألا يعترض على الجزء المتعلق بفرض العقوبة من الحكم، بل أن يقتصر في اعتراضه على أمر الطرد من خلال تقديم طلبٍ بذلك إلى الحكومة.
    Mi delegación desea manifestar su desacuerdo con los argumentos a favor de disociar al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General del proceso de paz. UN ويود وفدي أن يسجل اعتراضه على الحجج القائلة بالفصل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وبين عملية السلام.
    El autor simplemente expuso su disconformidad con la decisión emitida por el Tribunal Superior y pretende que el comité asuma un papel de instancia de apelación para tratar asuntos que fueron debidamente definidos en el ámbito interno. UN فقد عبَّر صاحب البلاغ ببساطة عن اعتراضه على قرار صادر عن المحكمة العليا وهو يتوقع من اللجنة أن تتصرف كمحكمة استئناف لمعالجة مسائل عولجت بشكل سليم على المستوى المحلي.
    El Consejo tomó nota de la propuesta del Secretario General y dijo que no tenía objeción alguna al respecto. UN وأحاط المجلس علما بمجموعة الإجراءات التي اقترحها الأمين العام وأعرب عن عدم اعتراضه عليها.
    Además, la definición adoptada refleja una posición de total neutralidad en lo que se refiere a la validez de los efectos que el autor de la objeción pretende que produzca su objeción. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعكس التعريف المعتمد وضعا محايدا تماما فيما يتعلق بصحة الآثار التي قصد صاحب الاعتراض أن يحدثها اعتراضه.
    Una delegación indicó que se oponía a que se financiara el traslado con recursos para programas. UN وأبدى أحد الوفود اعتراضه على تمويل عملية النقل من موارد البرنامج.
    Es hora de centrarse en promover soluciones prácticas, en lugar de procurar alcanzar objetivos no realistas; y es hora de crear consenso, y no de bloquearlo. UN لقد حان الوقت للتركيز على تعزيز الحلول العملية، وعدم توخي أهداف غير واقعية؛ وبناء توافق الآراء وعدم اعتراضه.
    Si la mayoría de las delegaciones es partidaria de mantener la última frase del párrafo, el orador tendrá que dejar constancia de la oposición de su delegación. UN وإذا فضلت غالبية الوفود الابقاء على العبارة اﻷخيرة من الفقرة، فسوف يطلب وفده تسجيل اعتراضه.
    Durante el año 2009, presentó cuatro recursos de apelación: contra la acusación del Ministerio Público por considerarla extemporánea; contra la decisión de prórroga de privación de libertad; contra la inadmisibilidad de la recusación interpuesta en contra de la jueza de control; y contra las medidas de aseguramiento dictadas sobre bienes del imputado. UN وقدَّم أربعة استئنافات في عام 2009: أحدها ضد التهم التي وجهتها النيابة العامة، على أساس أنها وجّهت في وقت غير ملائم؛ والآخر ضد القرار بتمديد احتجازه رهن المحاكمة، والثالث ضد الحكم بعدم مقبولية اعتراضه على قاضية المراقبة، والرابع ضد الأمر بتجميد أصوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus