Señoría, Protesto. Mi apreciado colega está poniendo palabras... | Open Subtitles | انى اعترض سيادة القاضى, ان صديقى المحترم يضع الكلمات |
Pero Protesto únicamente contra ese "asesino brutal". | Open Subtitles | ولكنى اعترض فقط على القاتل الوحشى |
Se afirma que el juez también se opuso debido a los costos que supondría esa reconstitución de los hechos. | UN | وأشير أيضا إلى أن القاضي الجزئي قد اعترض على التكاليف التي ستترتب على إعادة تمثيل اﻷحداث. |
Observa que la transcripción del juicio no indica que el autor haya puesto Objeción alguna a ser representado por el mismo abogado. | UN | ولاحظت أن مدونات المحكمة لا تظهر أن مقدم البلاغ اعترض على تمثيله مرتين بنفس المحامي. |
El ex Asesor Jurídico impugnó esa decisión. | UN | ولقد اعترض المستشار القانوني السابق على هذا القرار. |
Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. | UN | وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت. |
¡Protesto! ¿Desde cuándo no sirven a los negros allí? | Open Subtitles | اعترض, لا يوجد مكان يمنع دخول الزنوج سواء هنا او فى المريخ |
¡Protesto! Señoría, el Sr. Ford está culpando a mi cliente... de su propia incompetencia. | Open Subtitles | سيدى, اعترض على القاء السيد فورد اللوم لفشله و حماقته |
En nombre de la Unión Soviética, Protesto. Este ciudadano soviético ha sido drogado. | Open Subtitles | باسم الاتحاد السوفيتي أنا اعترض المواطن السوفيتي قد تم تخديره |
se opuso una de las partes por entender que no existía convenio arbitral. | UN | وقد اعترض طرف على ذلك استنادا إلى عدم وجود اتفاق تحكيم. |
La delegación de Argelia se opuso a que se hiciera esa corrección en una sesión oficial. | UN | وقد اعترض وفد الجزائر على إجراء التصحيح في جلسة رسمية. |
Esta propuesta contó con el apoyo de los representantes de Dinamarca y los Países Bajos y la observadora de Suecia, aunque el representante de los Países Bajos se opuso a que se hiciera una referencia al comportamiento. | UN | وأيد هذا الاقتراح ممثلا الدانمرك وهولندا والمراقبة عن السويد، وإن اعترض ممثل هولندا على استخدام إشارة إلى السلوك. |
A este respecto, Marruecos había formulado una Objeción aduciendo que los asesores designados por el Frente POLISARIO no eran miembros de las tribus respectivas. | UN | وقد اعترض المغرب في هذا الصدد على قيام البوليساريو بتعيين مستشارين من غير أبناء القبائل المعنية. |
A este respecto, Marruecos formuló una Objeción fundada en que los asesores designados por el Frente POLISARIO no eran miembros de las tribus respectivas. | UN | وقد اعترض المغرب في هذا الصدد على قيام البوليساريو بتعيين مستشارين من غير أبناء القبائل المعنية. |
Sin embargo, la defensa impugnó la composición de las Salas constituidas a esos fines y apeló la decisión adoptada de mantener dicha composición. | UN | ولكن الدفاع اعترض آنذاك على تشكيل الدوائر التي خصصت لذلك الغرض، واستأنف القرار المتخذ لﻹبقاء عليه كما هو. |
Tras la apelación, el comprador impugnó la competencia del tribunal alemán. | UN | ولدى استئناف الحكم، اعترض المشتري على اختصاص المحكمة اﻷلمانية. |
Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. | UN | وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت. |
Simplemente me opongo a una novia que te matará y te comerá. | Open Subtitles | ببسآطة ، أنا اعترض على الفتاة التي ستقتلك وتأكلك |
El resto de los magistrados del Alto Tribunal de Justicia se opusieron a estos nombramientos en razón de que el Ejecutivo no había respetado el procedimiento constitucional pertinente. | UN | وقد اعترض سائر قضاة محكمة العدل العليا على هذين التعيينين على أساس أن السلطة التنفيذية لم تطبق الإجراء الدستوري الخاص بالتعيينات من هذا القبيل. |
La parte iraquí objetó esta práctica, aduciendo que las máquinas no cumplían con las especificaciones del anexo 3. | UN | وقد اعترض الجانب العراقي على هذه الممارسة، وكانت حجته أن هذه اﻵلات لا تندرج ضمن المواصفات الواردة في المرفق ٣. |
El personal de la Guardia Nacional impugna de cuando en cuando el trazado de la zona de amortiguación así como la autoridad de la UNFICYP en ella. | UN | وبهذه المناسبة، اعترض أفراد الحرس الوطني على خطوط تحديد المنطقة العازلة وعلى سلطة القوة فيها. |
El Sudán ya ha planteado objeciones en relación con la inclusión del personal de las organizaciones no gubernamentales en el ámbito de aplicación de la convención. | UN | ومضى قائلا إن بلده سبق أن اعترض على إدراج أفراد المنظمات غير الحكومية في نطاق تطبيق الاتفاقية. |
La OMC adoptó esa práctica y se benefició de contratar a un asesor técnico, quien cuestionó algunas de las decisiones. | UN | وقد اعتمدت منظمة التجارة العالمية هذه الممارسة واستفادت من تعيين مستشار تقني اعترض على بعض القرارات المتخذة. |
En vista de la naturaleza de la ocasión, de esta oportunidad para la reconciliación, la intervención que Objeto ha estado completamente fuera de lugar. | UN | وبالنظر الى طبيعة هذه المناسبة، التي هي وقت للمصالحة، يعتبر البيان الذي اعترض عليه مجافيا تماما لمقتضيات الذوق السليم. |
II interceptó una llamada sobre un posible tiroteo, pero cuando llegué al callejón no había nada allí, así que izquierda- lo juro. | Open Subtitles | اعترض مكالمة عن امكانية اطلاق النار ولكن عندما وصلت إلى الزقاق لم يكن هناك شيء لذلك رحلت , أقسم |
Los efectos sustraídos serán devueltos, en las mismas condiciones, al damnificado, salvo que se oponga a ello el poseedor de buena fe de cuyo poder hubieran sido secuestrados. | UN | وتعاد اﻷشياء المحتجزة، بذات الشروط، إلى الشخص المتضرر إلا إذا اعترض على ذلك المالك ذو النية الحسنة الذي احتُجزت منه. |
Y lo que es peor aún: hay quienes se han opuesto, en el marco de la Conferencia, a que se mencione siquiera el hecho de que los candidatos tienen intereses legítimos a incorporarse a la misma. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن البعض داخل المؤتمر اعترض حتى على كل إشارة إلى حقيقة أن للمرشحين طموحات مشروعة في العضوية. |