Tras la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, se celebraron dos reuniones adicionales entre organismos con el objeto de examinar las actividades complementarias de la Conferencia. | UN | وعقب اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، عقد اجتماعان إضافيان مشتركان بين الوكالات لمناقشة متابعة توصيات المؤتمر. |
la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena y la creación del puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos son una muestra de ese apoyo. | UN | ويعد اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا وإنشاء وظيفة المفوض السامي لحقوق الانسان شاهدين على هذا التأييد. |
En primer lugar, la aprobación de la Declaración de Nairobi sobre el papel y el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | ويرد في المقام اﻷول، اعتماد إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
aprobación de la Declaración de COPENHAGUE SOBRE DESARROLLO SOCIAL Y DEL PROGRAMA DE ACCIÓN DE LA CUMBRE MUNDIAL SOBRE DESARROLLO SOCIAL | UN | اعتماد إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena constituye un hito en los esfuerzos de la Organización por promover y proteger los derechos humanos. | UN | ويشكل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا علامة بارزة في جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
El período extraordinario de sesiones debería dar lugar a la aprobación de una declaración política de contenido sustantivo. | UN | ٢ - وتابع قائلا إن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تفضي إلى اعتماد إعلان سياسي هام. |
la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena en 1993 es prueba de ello. | UN | وما اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا في عام ١٩٩٣ إلا شاهد على ذلك. |
la aprobación de la Declaración de Lisboa y del Plan de Acción de Braga para la juventud constituyen también un paso en la buena dirección. | UN | كما يمثل اعتماد إعلان لشبونة وخطة عمل براغا للشباب خطوة في الاتجاه السليم. |
la aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. | UN | وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها. |
Por lo tanto, el orador celebra los progresos realizados por la Comisión y por UNISPACE III en ese año, incluida la aprobación de la Declaración de Viena. | UN | ورحب بالتالي بما أنجزته اللجنة والمؤتمر في ذلك العام، مثل اعتماد إعلان فيينا. |
Este seminario, organizado por el Gobierno en cooperación con organizaciones no gubernamentales, dio por resultado la aprobación de la Declaración de Bagdad. | UN | وأسفرت الحلقة الدراسية، التي نظمتها الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، عن اعتماد إعلان بغداد. |
Esa visita tuvo como resultado la aprobación de la Declaración de Nueva York. | UN | لقد أفضت تلك الدعوة إلى اعتماد إعلان نيويورك. |
aprobación de la Declaración de COPENHAGUE SOBRE DESARROLLO | UN | اعتماد إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج |
Desde la adopción de la Declaración sobre la descolonización en 1960, muchos países han logrado la libre determinación. | UN | ومنذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عام ١٩٦٠، حققت كثير من البلدان تقرير المصير. |
En el corto tiempo transcurrido desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se ha logrado un avance modesto en ese aspecto. | UN | وأضافت أنه قد تم إحراز تقدم متواضع في هذا السبيل منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, | UN | اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سوف يسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود الوطنية، |
Para alcanzar esos objetivos, la Cumbre Mundial no deberá limitarse a aprobar una declaración final, sino que habrá de elaborar también un programa de acción realista. | UN | وقال إنه ينبغي لمؤتمر القمة، كي يحقق أهدافه، ألا يقتصر على اعتماد إعلان ختامي؛ وإنما يتعين عليه أيضا رسم برنامج واقعي للعمل. |
Por otra parte, transcurridos más de 40 años desde la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, las Naciones Unidas aún no pueden indicar con certeza cuándo llevará a término su labor de descolonización. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه بعد ما ينيف عن 40 عاما من اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، لم تستطع الأمم المتحدة أن تحدد بثقة الوقت الذي سيكتمل فيه عملها في مجال تصفية الاستعمار. |
la adopción de la Declaración de Bruselas mañana será un elemento esencial del proceso. | UN | وسيشكل اعتماد إعلان بروكسل غداً جانباً هاماً من العملية. |
La Asamblea tomará ahora una decisión sobre la Declaración. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea aprobar la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas? | UN | ستبت الجمعية الآن في الإعلان. هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية؟ |
El Presidente del grupo de trabajo explicó esta interpretación de la cuestión en la declaración que formuló en la reunión en que se aprobó la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوضح هذا الفهم رئيس الفريق العامل في بيانه الذي ألقاه في الجلسة التي تم فيها اعتماد إعلان الذكرى الخمسين. |
Añadió que sería necesario adoptar una declaración para la promoción de los derechos de los afrodescendientes y elaborar normas complementarias. | UN | وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية. |
Por último, el Gobierno de México opina que la adopción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas será una de las contribuciones más significativas al Decenio. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تشعر أن اعتماد إعلان لحقوق السكان اﻷصليين سيسهم مساهمة هامة جدا في هذا العقد. |