"اعتماد البروتوكول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobación del Protocolo
        
    • adopción del Protocolo
        
    • aprobar el Protocolo
        
    • adopción de un Protocolo
        
    • se aprobó el Protocolo
        
    • adoptar el Protocolo
        
    • aprobación de un protocolo
        
    • aprobado el Protocolo
        
    • ratificación del Protocolo
        
    • que se apruebe un protocolo
        
    Con la aprobación del Protocolo V sobre Restos Explosivos de Guerra, se están adoptando medidas para su ratificación. UN مع اعتماد البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، يجري بذل الجهود للتصديق على البروتوكول.
    De cualquier forma, la aprobación del Protocolo II enmendado no pone fin a la campaña en pro de la eliminación de las minas antipersonal. UN وعلى أي حال فإن اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لا يضع حداً للحملة من أجل إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Tras la aprobación del Protocolo, los representantes de la Argentina y México formularon declaraciones acerca de la posición de esos países con respecto a este Protocolo y otros protocolos similares. UN وإثر اعتماد البروتوكول أدلى ممثلا اﻷرجنتين والمكسيك ببيانين يتعلقان بموقف بلديهما بالنسبة إلى هذا البروتوكول وأمثاله.
    Esperamos que para fines de año se hayan logrado adelantos significativos que faciliten la adopción del Protocolo por una conferencia especial de los Estados Partes en el año 2000. UN ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول.
    Sin embargo, la adopción del Protocolo Facultativo no sería por sí suficiente. UN بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته.
    Abrigamos la esperanza de que la Autoridad pueda aprobar el Protocolo, el Acuerdo y el reglamento en su próximo período de sesiones. UN ونأمل أن تتمكن السلطة من اعتماد البروتوكول والاتفاق والنظام في دورتها المقبلة.
    Me refiero a la adopción de un Protocolo adicional que prohíbe las armas láser cegadoras. UN وأشير هنا الى اعتماد البروتوكول الاضافي لحظر أسلحة اللازر المسببة للعمى.
    La aprobación del Protocolo facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer será un acontecimiento histórico de este período de sesiones. UN وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة.
    La aprobación del Protocolo ha incrementado el interés por los mecanismos de Kyoto. UN وأدى اعتماد البروتوكول إلى زيادة الاهتمام بآليات كيوتو.
    La Argentina aplaude la reciente aprobación del Protocolo Facultativo por la Convención y apoya su rápida entrada en vigor. UN وأضافت أن اﻷرجنتين تحيي ما تم مؤخرا من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتؤيد بدء سريانه على وجه السرعة.
    La aprobación del Protocolo Facultativo representa un importante hito en el adelanto de la mujer. UN وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la reciente aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y pide a todos los Estados que consideren formalmente la posibilidad de ratificarlo a la brevedad. UN وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن.
    Los oradores confiaban en que el artículo 13 no sería un obstáculo que impidiera la aprobación del Protocolo, teniendo en cuenta los adelantos logrados y los esfuerzos hechos por todas las delegaciones para alcanzar el consenso. UN وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء.
    " Declaración del Comité con motivo de la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos UN بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره
    :: El preámbulo del proyecto describe brevemente el contexto para la aprobación del Protocolo. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    :: El preámbulo del proyecto describe brevemente el contexto para la aprobación del Protocolo. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    Desde la adopción del Protocolo IV, los Estados Partes en la Convención han reiterado en dos ocasiones la necesidad de una prohibición completa de las armas láser cegadoras. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع، أكدت الدول الأطراف في مناسبتين ضرورة الحظر الكامل لأسلحة الليزر المسببة العمى.
    Desde la adopción del Protocolo IV en 1995, han aumentado el interés y las investigaciones en relación con tales armas. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع في عام 1995، تزايد الاهتمام والبحث في تطوير هذه الأسلحة.
    Con la adopción del Protocolo V, relativo a los restos explosivos de guerra, ya están en marcha labores para su ratificación. UN وبعد اعتماد البروتوكول الخامس، بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، تُبذل الجهود للمصادقة عليه.
    Mi delegación se unió al consenso para aprobar el Protocolo sobre la base de los siguientes entendidos: UN وانضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول على أساس التفاهمات التالية.
    Las negociaciones en curso para la adopción de un Protocolo facultativo para la Convención sobre los Derechos del Niño me parecen un foro apropiado para llegar a ello. UN والمفاوضات الجارية بشأن اعتماد البروتوكول الاختيـاري التابع لاتفاقية حقـوق الطفل تبدو لي المحفل المناسب لبلوغ هذا الهدف.
    Desde que se aprobó el Protocolo facultativo, la Federación viene promoviendo su ratificación y ha procurado contribuir a su aplicación. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الاختياري، أخذ الاتحاد يشجع على التصديق عليه وعمل للمساهمة في تنفيذه.
    No obstante, teniendo en cuenta la importancia del tema que aborda, nos sumaremos al consenso para adoptar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado en la siguiente inteligencia: UN ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية موضوع البروتوكول، فإننا ننضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على أساس التفاهم التالي.
    Sin embargo, no hay normas internacionales comunes sobre las municiones en racimo, y esta laguna se habría colmado con la aprobación de un protocolo de la Convención. UN ومع ذلك، لا توجد معايير دولية مشتركة بشأن الذخائر العنقودية، وكان من الممكن أن يؤدي اعتماد البروتوكول الملحق بالاتفاقية إلى معالجة هذه الثغرة.
    Se indicó que, una vez aprobado el Protocolo facultativo, los Estados partes habrían de examinar los conocimientos jurídicos de los candidatos a miembros del Comité. Si bien se esperaría que la Secretaría apoyara la labor del Comité, también sería necesario que sus propios miembros tuvieran dichos conocimientos jurídicos. UN وذكر أن من الضروري إثر اعتماد البروتوكول الاختياري أن تستعرض الدول اﻷعضاء هذه الخبرة الفنية عند انتخاب أعضاء اللجنة، وأشير إلى أنه وإن كان من المنتظر أن تدعم اﻷمانة العامة أعمال اللجنة فمن الضروري أن تكون هذه الخبرة الفنية موجودة في اللجنة نفسها.
    La Oficina del Alto Comisionado refuerza la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales y trata de promover que estos derechos puedan invocarse a nivel nacional, así como la adopción y la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto. UN إن المفوضية تعزز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتهتم بتشجيع الاحتجاج بهذه الحقوق على الصعيد الوطني، وكذلك اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد والتصديق عليه.
    4. Reconoce la importancia de que se apruebe un protocolo sobre la diversidad biológica en la reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes que se celebrará en 1999, o tan pronto como sea posible después de esa reunión; UN ٤ - تسلﱢم بأهمية اعتماد البروتوكول المتعلق بالسلامة البيولوجية في الاجتماع الطارئ لمؤتمر اﻷطراف الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus