"اعتماد القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aprobación de la Ley
        
    • la adopción de la Ley
        
    • la promulgación de la Ley
        
    • aprobación de una ley
        
    • aprobar la Ley
        
    • aprobado la Ley
        
    • sanción de la Ley
        
    • que se aprobó la Ley
        
    • aprobación del Código
        
    • aprobación de la Ley Nº
        
    Esta ausencia de soberanía propia es precisamente lo que, desde una perspectiva jurí-dica, impidió que la aprobación de la Ley 600 en 1950 significara un cambio en la verdadera condición política de Puerto Rico. UN وهذا الافتقار الى السيادة هو بالضبط الذي حال، من وجهة النظر القانونية، دون أن يؤدي اعتماد القانون رقم ٦٠٠ لعام ١٩٥٠ الى تحقيق تغير في المركز السياسي الفعلي لبورتوريكو.
    la aprobación de la Ley también contribuirá a que la comunidad internacional movilice fondos para la vasta y costosa tarea de remoción de minas. UN وسييسر اعتماد القانون أيضا تعبئة التمويل من المجتمع الدولي للمهمة الضخمة والمكلفة المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    El Sr. Vergne Saboia declara que esas familias han participado en el proceso que culminó con la aprobación de la Ley pertinente. UN وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة.
    Si bien la composición de la Corte cambió ligeramente en 1990, las reformas sustanciales sólo se produjeron a partir de la adopción de la Ley Nº 19123, de 1997, que permitió una renovación significativa de la Corte por el nombramiento de nuevos magistrados. UN وبينما حدث تغير طفيف في تكوين المحكمة العليا في عام 1990، لم تنفذ أي إصلاحات جوهرية حتى وقت اعتماد القانون رقم 19123 في عام 1997، وهو قانون رجح فعلاً الكفة في المحكمة العليا لصالح قضاة معينين حديثاً.
    Para ello, hasta ahora se han adoptado importantes medidas, entre las cuales debe mencionarse en particular la promulgación de la Ley sobre la cooperación con el Tribunal de La Haya. UN وجرى حتى الآن اتخاذ خطوات هامة لتحقيق ذلك الغرض. ومن ضمن هذه الخطوات، ينبغي على وجه الخصوص ذكر اعتماد القانون المعني بالتعاون مع المحكمة في لاهاي.
    La suma equivalía a 10.000 euros al tipo de cambio aplicable en el momento de la aprobación de la Ley. UN ويساوي هذا المبلغ 000 10 يورو بمعدل صرف العملات المنطبق في وقت اعتماد القانون.
    En ese sentido, el Representante Especial de la Unión Europea encomió la aprobación de la Ley por la que se prohíbe en Turkmenistán el trabajo infantil. UN وفي هذا الصدد، أثنى بشدة على اعتماد القانون الذي يحظر عمل الأطفال في تركمانستان.
    Sin embargo, tras la aprobación de la Ley Nº 90 en 2004, el porcentaje de mujeres italianas miembros del Parlamento Europeo se ha duplicado. UN ومع ذلك، في أعقاب اعتماد القانون 90 في عام 2004، تضاعفت نسبة النساء الإيطاليات الأعضاء في البرلمان الأوروبي.
    El número menor de reuniones se debió a retrasos en la aprobación de la Ley orgánica sobre la Comisión Electoral Nacional Independiente UN نجم انخفاض الناتج عن حالات تأخير في اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    El menor número de reuniones obedeció a retrasos en la aprobación de la Ley orgánica sobre la Comisión Electoral Nacional Independiente UN يعزى انخفاض الناتج إلى التأخر في اعتماد القانون الأساسي للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    La aplicación de este enfoque se materializó en la aprobación de la Ley de lucha contra el terrorismo internacional y una ley que la complementa. UN ويُنفَّذ هذا النهج بواسطة اعتماد القانون الألماني لمكافحة الإرهاب الدولي وقانون آخر تكميلي.
    Se retrasó la aprobación de la Ley orgánica de la Comisión Electoral Nacional Independiente UN اعتماد القانون الأساسي بشأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    También hay que resaltar la aprobación de la Ley por la que se crea una comisión nacional de indemnización por los daños resultantes de un encarcelamiento prolongado. UN والجدير بالذكر أيضاً اعتماد القانون المتضمن إنشاء لجنة وطنية تعنى بالتعويض عن الضرر الناجم عن الاحتجاز لفترة طويلة.
    La comunidad chiíta constituye alrededor del 20% de la población, y se interpretó la aprobación de la Ley como una concesión del Presidente para obtener el apoyo de elementos conservadores en la elección presidencial. UN وتشكل الطائفة الشيعية حوالي 20 في المائة من السكان وفُسِّر اعتماد القانون على نطاق واسع على أنه مقايضة من الرئيس لكسب تأييد العناصر المحافظة في الانتخابات الرئاسية الوشيكة وقتها.
    Celebró la ratificación de los tratados fundamentales de derechos humanos, así como la aprobación de la Ley sobre las minorías. UN ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات.
    El proceso legislativo que llevó a la adopción de la Ley comprendió un examen pormenorizado de las opciones disponibles para alcanzar este fin. UN وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض.
    Se apoyó la propuesta de incluir en el texto una recomendación por la que se promoviera la adopción de la Ley Modelo. UN وأبدي تأييد لإدراج توصية تشجّع على اعتماد القانون النموذجي.
    Continuarán los esfuerzos para promover la adopción de la Ley por los restantes estados. UN وسوف تبذل جهود أخرى للتشجيع على اعتماد القانون من الولايات المتبقية.
    Tras la promulgación de la Ley Nacional sobre la Prevención de la Violencia Doméstica las estadísticas mostraron una disminución del número de casos. UN وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات.
    El Gobierno se refirió en su informe a la aprobación de una ley sobre el respeto de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y la iniciativa legislativa en virtud de la cual se aprobaría una nueva ley relativa al aprendizaje. UN وأشارت الحكومة في تقريرها إلى اعتماد القانون المتعلق بتكافؤ الفرص للمعوقين والمبادرة التشريعية لاعتماد قانون جديد للتدرّب على المهن.
    Sírvanse proporcionar información detallada en relación con la naturaleza de la protección concedida a las mujeres e indicar cuándo prevé el Estado parte aprobar la Ley. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن طبيعة الحماية المقدمة للنساء وتبيان الموعد الذي تعتزم الدولة الطرف اعتماد القانون.
    En los Estados Unidos se había aprobado la Ley contra la proliferación de la metanfetamina. UN وفي الولايات المتحدة، تم اعتماد القانون التشريعي لمكافحة انتشار الميتامفيتامين.
    De ahí la sanción de la Ley 26.160 y su prórroga mediante Ley 26.554 hasta 2013. UN ومن هنا جاء اعتماد القانون 26160 وتمديد مدة نفاذه بموجب القانون 26554 حتى عام 2013.
    Estos métodos, nuevos o revisados, reflejan los avances y las nuevas prácticas de contratación pública que se han registrado en los años transcurridos desde que se aprobó la Ley Modelo de 1994. UN وتجسّد هذه الطرائق، المنقّحة منها والجديدة، التطورات الحاصلة في ميدان الاشتراء وما شهدته ممارسات الاشتراء الحكومية من تغيّرات منذ اعتماد القانون النموذجي لعام 1994.
    v) aprobación del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal revisados UN ' 5` اعتماد القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بصيغتهما المنقحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus