"اعتماد جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar todas
        
    • que adopte todas
        
    • aprobar todas
        
    • aprobar todos
        
    • la adopción de todas
        
    • que adopten todas
        
    • aprobación de todos
        
    • que todos
        
    • que todas
        
    • aprobado todas
        
    • aprobaron todas
        
    • que adoptara todas
        
    • la aprobación de todas
        
    Es importante adoptar todas las medidas que hagan falta para fortalecer el régimen jurídico del Tratado y garantizar su observancia. UN فمن المهم اعتماد جميع التدابير الهادفة إلى تعزيز النظام القانوني للمعاهدة وضمان الامتثال لها.
    Por una parte, hemos alentado a la Corte a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para agilizar la tramitación de sus causas. UN اﻷولى، إننا شجعنا المحكمة على اعتماد جميع التدابير الممكنة لجعل تجهيز قضاياها أكثر سهولة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que el derecho consuetudinario no obstaculice la aplicación de este principio general, en particular mediante la sensibilización de los líderes comunitarios. UN كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الضرورية لضمان عدم إعاقة القوانين العرفية تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيّما من خلال إشاعة الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية.
    b) aprobar todas las normas, órdenes y directrices que dicte el Organismo; UN )ب( اعتماد جميع اللوائح، واﻷوامر والمبادئ التوجيهية التي تصدرها الهيئة؛
    El Grupo de Trabajo Plenario se esforzará por aprobar todos los textos mediante acuerdo general. UN يسعى الفريق العامل الجامع الى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    Se protegerán los intereses de los Estados mediante el principio del consenso en la adopción de todas las decisiones de la Conferencia de Desarme. UN وستُصان مصالح الدول بمبدأ توافق الآراء في اعتماد جميع القرارات التي يسفر عنها مؤتمر نزع السلاح.
    El Relator Especial insta de nuevo a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para la protección de las personas cuya vida e integridad física están en peligro. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية من توجد حياته وسلامته البدنية في خطر.
    Su finalidad es más bien recordar a esos miembros que están obligados a adoptar todas las medidas apropiadas para proporcionar a la organización los medios para cumplir efectivamente su propia obligación de reparar. UN والغرض من مشروع المادة هو بالأحرى تذكرة هؤلاء الأعضاء بأنه يقتضي عليهم اعتماد جميع التدابير المناسبة لتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزامها بالجبر على نحو فعال.
    Se deben adoptar todas las medidas posibles, con arreglo a planes para casos de accidente, a fin de reducir al mínimo las consecuencias de los accidentes que pudieran ocurrir. UN وينبغي اعتماد جميع التدابير الممكنة طبقاً لخطط الحوادث بغية التقليل إلى أدنى حدٍّ من عواقب الحوادث المحتملة.
    Tenemos el convencimiento de que es necesario adoptar todas las medidas precisas para fortalecer a la Organización y aumentar su credibilidad en esas nuevas circunstancias, principalmente a través de la democratización de sus estructuras y actividades. UN ونحن مقتنعون بضرورة اعتماد جميع التدابير اللازمة لتقوية المنظمة وتعزيز مصداقيتها في هذه الظروف الجديدة، وذلك عن طريق إشاعة الديمقراطية في هياكلها وأنشطتها في المقام اﻷول.
    Además, la jurisprudencia y la doctrina pueden basarse en la normativa establecida en el artículo 2087 del Código Civil, que impone al empleador la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la integridad física y la personalidad moral de sus empleados. UN فقد وجد القضاء والفقه، كذلك، في المادة ٢٠٨٧ من القانون المدني، التي تفرض على رب العمل اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة الجسدية والشخصية المعنوية لموظفيه، السند القانوني الساري بالفعل.
    adoptar todas las medidas administrativas necesarias apropiadas que sean necesarias para colaborar en la prevención, sanción y erradicación de la violencia intrafamiliar. UN اعتماد جميع التدابير الإدارية اللازمة والمناسبة لتغيير الممارسات المعتادة التي تساعد على استمرار العنف العائلي أو التغاضي عنه.
    Por ejemplo, se reconoce la necesidad de que los Estados del puerto refuercen sus controles para luchar contra la pesca ilícita, no reglamentada y no declarada, y se insta a los Estados a que cooperen a nivel regional para adoptar todas las medidas portuarias necesarias. UN وعلى سبيل المثال، هناك تسليم بالحاجة إلى زيادة المراقبة من جانب دولة الميناء من أجل مكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه وهناك حث للدول على التعاون على المستوى الإقليمي من أجل اعتماد جميع تدابير الموانئ اللازمة.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que adopte todas las demás medidas legislativas necesarias para garantizar la aplicación práctica de todas las disposiciones constitucionales relacionadas con los derechos humanos de las mujeres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع ما يلزم من تدابير تشريعية أخرى لكفالة الإعمال الفعلي لجميع الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que adopte todas las demás medidas legislativas necesarias para garantizar la aplicación práctica de todas las disposiciones constitucionales relacionadas con los derechos humanos de las mujeres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع ما يلزم من تدابير تشريعية أخرى لكفالة الإعمال الفعلي لجميع الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Es posible que el Tribunal pueda aprobar todas las alternativas recomendadas por el consultor, pero debe seleccionar la que responda mejor a sus necesidades globales. UN وقد لا يتسنى للمحكمة اعتماد جميع البدائل التي أوصى بها الخبير الاستشاري، غير أنه ينبغي عليها أن تختار البدائل التي تفي على أفضل وجه بالمتطلبات العامة.
    El Grupo de Trabajo Plenario se esforzará por aprobar todos los textos mediante acuerdo general. UN يسعى الفريق العامل الجامع إلى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    Su buena labor había permitido a la Junta mantener viva una de sus tradiciones más importantes: la adopción de todas las decisiones por consenso, incluso las relativas a cuestiones delicadas. UN وذكر أنه من خلال هذا العمل الطيب، تمكن المجلس من المحافظة على تقليد من أهم تقاليده، وهو اعتماد جميع المقررات بتوافق اﻵراء، حتى المقررات المتعلقة بقضايا تتسم ببعض الحساسية.
    10. Insta a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos armados a que adopten todas las medidas necesarias para poner fin a la utilización de niños como soldados y para lograr su desmovilización y desarme efectivo; UN ٠١ - تحث الدول وسائر اﻷطراف اﻷخرى في النزاعات المسلحة على اعتماد جميع التدابير اللازمة ﻹنهاء استخدام اﻷطفال كجنود وكفالة تسريحهم ونزع سلاحهم بالفعل؛
    :: aprobación de todos los decretos pertinentes para la reunificación de los dos ejércitos UN :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين
    El hecho de que todos los instrumentos, resoluciones y decisiones se aprobaran por consenso es un signo de madurez que debe servir de ejemplo para el futuro. UN ويعتبر اعتماد جميع الصكوك، والقرارات والمقررات بتوافق الآراء دلالة على نضج يجدر أن يعتمد كمثال في المستقبل.
    El Comité convino en que todas las observaciones finales serían aprobadas en sesión plenaria. UN 379 - وافقت اللجنة على أن يجري اعتماد جميع التعليقات الختامية في جلسات عامة.
    Le preocupa además que el Estado parte todavía no haya reformado o aprobado todas las leyes pertinentes de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقم بعد بإصلاح أو اعتماد جميع التشريعات ذات الصلة وفقاً للاتفاقية.
    Se aprobaron todas las propuestas relativas al fortalecimiento de la función del Presidente. UN وتم اعتماد جميع المقترحات المتعلقة بتعزيز دور الرئيس.
    El Comité instó al Yemen a que adoptara todas las medidas necesarias para evitar estos fenómenos y combatir esta forma de turismo sexual. UN وحثت اللجنة اليمن على اعتماد جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية(79).
    la aprobación de todas estas leyes fue producto de luchas titánicas para erradicar de las mentes y los sistemas normativos la dominación imperial y llegar al reconocimiento de que los derechos humanos son de todas las personas. UN وكان اعتماد جميع هذه الصكوك ثمرة كفاح جبار من أجل القضاء على الهيمنة الإمبريالية في أذهان الناس وفي النظم القانونية وأخيرا من أجل الاعتراف بأن حقوق الإنسان هي للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus