"اعتماد صك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aprobación de un instrumento
        
    • adopción de un instrumento
        
    • de aprobar un instrumento
        
    • de adoptar un instrumento
        
    • adopte un instrumento
        
    • la aprobación del instrumento sobre
        
    • adoptarse un instrumento
        
    • se apruebe un instrumento
        
    • un instrumento de
        
    • en un instrumento
        
    • aprobar un nuevo instrumento
        
    Por lo tanto, la reticencia de los Estados poseedores de armas nucleares a trabajar en pro de la aprobación de un instrumento de ese tipo sigue siendo motivo de grave preocupación para nosotros. UN وعزوف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن السعي الى اعتماد صك من هذا النوع سيظل بالتالي مصدرا لقلقنا العميق.
    Sin embargo, me apresuro a añadir que la aprobación de un instrumento jurídico no resolverá por sí sola nuestros problemas. UN إلا أنني أسارع وأضيف أن عملية اعتماد صك قانوني لن تحل في حد ذاتها مشاكلنا.
    Apoyar la adopción de un instrumento legalmente vinculante sobre intermediación ilícita y la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales; UN تأييد اعتماد صك ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين؛
    A este respecto, la definición de las reservas y de los diferentes tipos de declaraciones no tiene necesariamente que entrañar la adopción de un instrumento que las regule. UN وفي هذا السياق، فإن تعريف التحفظات وشتى أنماط اﻹعلانات لا ينبغي أن يؤدي بالضرورة إلى اعتماد صك ينظمها.
    La OMI trabaja también para preparar otra conferencia diplomática con el fin de aprobar un instrumento jurídico mediante el cual se controle la introducción de organismos acuáticos nocivos a través del agua de lastre de los buques. UN وتعمل المنظمة البحرية الدولية أيضا على عقد مؤتمر دبلوماسي آخر بهدف اعتماد صك قانوني يحكم إدخال السفن لكائنات مائية ضارة عبر مياه الصابورة.
    Recomendación 7. Los Estados miembros de la CEDEAO deben considerar, antes de que venza el plazo actual de la suspensión en 2004, la posibilidad de adoptar un instrumento jurídicamente vinculante que complemente la importante labor realizada hasta la fecha. UN التوصية 7 على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تنظر، قبل انتهاء مدة الوقف الحالي في عام 2004، في اعتماد صك ملزم قانونا يكمِّل العمل المهم الذي تحقق حتى الآن.
    la aprobación de un instrumento internacional vinculante que permita a los Estados identificar y rastrear las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas es un avance positivo. UN كما أن من التطورات الطيبة اعتماد صك دولي ملزم لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها.
    También es necesario que avancemos en las consultas con objeto de iniciar negociaciones que se traduzcan en la aprobación de un instrumento de intermediación. UN كما أننا بحاجة إلى المضي قدما في المشاورات لبدء مفاوضات تقود إلى اعتماد صك بشأن السمسرة.
    Sin embargo, dado que los acuerdos existentes no abarcan todos los aspectos de las transferencias internacionales de armas y no todos los Estados son partes en ellos, la aprobación de un instrumento amplio jurídicamente vinculante es un tema oportuno. UN إلا أنه في حين أن الاتفاقات القائمة لا تغطي جميع جوانب نقل الأسلحة على الصعيد الدولي وليست جميع الدول أطرافا فيها، فإن اعتماد صك شامل ملزم قانونا يشكل موضوعا يُطرح في الوقت المناسب.
    En el informe se ponía de manifiesto la necesidad de hacer frente a ese problema mediante la aprobación de un instrumento internacional adecuado. UN وأضافت المنظمة أن التقرير يشدد على ضرورة التصدي لهذه المسألة عن طريق اعتماد صك دولي مناسب.
    Su país sigue apoyando la aprobación de un instrumento jurídico internacional que sirva de orientación en el uso, la asignación, la preservación y la gestión de acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. UN وقالت إن بلدها ما زال يؤيد اعتماد صك قانوني دولي يوجه استخدام طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتوزيعها والحفاظ عليها وإدارتها.
    Esa iniciativa es una contribución constructiva a la labor de la Conferencia y un sólido fundamento para continuar las deliberaciones con miras a la aprobación de un instrumento internacional vinculante. UN فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً.
    Las organizaciones de la sociedad civil apoyan el SAICM y el concepto de que éste llevará a la adopción de un instrumento internacional jurídicamente vinculante; UN وأن تؤيد منظمات المجتمع المدني النهج الاستراتيجي وكذلك مفهوم أنه سوف يؤدي إلى اعتماد صك دولي ملزم قانوناً؛
    En el marco de las Naciones Unidas, promueve la adopción de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante para regular el comercio internacional de armas convencionales. UN وفي إطار الأمم المتحدة، تعمل فرنسا على اعتماد صك شامل وملزم قانوناً من أجل تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية.
    Destacó que el Grupo de trabajo debía proseguir su labor basada en el consenso antes de pasar a la adopción de un instrumento internacional. UN وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي.
    Albergaba la esperanza de que el actual proceso culminara en la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وأعربت عن أملها في أن تمضي العملية الحالية قدماً من أجل اعتماد صك ملزم قانوناً في نهاية المطاف.
    En consecuencia, la delegación del orador está dispuesta a considerar la posibilidad de aprobar un instrumento separado relativo a la prevención, en la inteligencia de que servirá de base para continuar la labor de la Comisión de Derecho Internacional a este respecto. UN وأضاف أن وفده لهذا مستعد للنظر في اعتماد صك مستقل بشأن المنع، على أن يكون مفهوما أنه سيشكل الأساس لمواصلة لجنة القانون الدولي لأعمالها بشأن الموضوع.
    Algunos eran partidarios de adoptar un instrumento jurídicamente vinculante, mientras que otros preferían un instrumento no vinculante. UN فبعضها أيد اعتماد صك ملزم قانوناً في حين أيد البعض الآخر اعتماد صك غير ملزم قانوناً.
    Suiza propugna desde hace tiempo que se adopte un instrumento internacional vinculante que abarque todas las cuestiones relativas al uso de submuniciones. UN ولطالما دعت سويسرا إلى اعتماد صك دولي ملزم يتناول جميع القضايا المتعلقة باستخدام الذخائر الصغيرة.
    El poco tiempo transcurrido desde la aprobación del instrumento sobre los bosques limitó la posibilidad de los países de iniciar nuevas acciones. UN والفترة الزمنية القصيرة التي مرت منذ اعتماد صك الغابات قد حدت من فرصة البلدان للمبادرة باتخاذ إجراءات جديدة.
    Es de esperar que, en el futuro, pueda adoptarse un instrumento universal sobre la base del proyecto de artículos. UN ومما هو مأمول فيه أن يكون من الممكن اعتماد صك شامل مستقبلا على أساس مشاريع المواد.
    A pesar de ello, debemos tratar de que se ejecute el Programa y se apruebe un instrumento internacional de identificación y localización de estas armas. UN ورغم ذلك، يتعين علينا الاستمرار في تنفيذ البرنامج إلى جانب اعتماد صك دولي لوسم هذه الأسلحة وتتبعها.
    No obstante, debido a la naturaleza y al alcance específicos de la Convención contra la Delincuencia Organizada, los Estados Miembros acordaron que sería más conveniente abordar el multifacético fenómeno de la corrupción en un instrumento independiente. UN مع ذلك، ونظرا لطبيعة تركيز اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة ونطاقها، فقد أجمعت الدول الأعضاء على أن اعتماد صك مستقل سيكون أنسب أسلوب لمعالجة ظاهرة الفساد المتعددة الأوجه.
    Espera que dentro de poco se pueda aprobar un nuevo instrumento sustantivo y jurídicamente vinculante a ese respecto. UN وبلدي يحدوه الأمل أن يتسنى عما قريب اعتماد صك جديد بشأن ذلك الموضوع، يكون جوهرياً وملزماً قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus