Ello fue expresado en términos explícitos cuando dicho proyecto de resolución —que aprobamos hace varios días— fue presentado ante la Segunda Comisión. | UN | وقد ذكر هذا بعبارات واضحة لدى تقديم مشروع القرار هذا في اللجنة الثانية؛ وقد اعتمدنا المشروع قبل بضعة أيام. |
Igualmente aprobamos los principios y objetivos para la no proliferación y el desarme. | UN | وبالمثل، اعتمدنا مبادئ وأهدافا تتعلق بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Hasta ahora, hemos aprobado 27 proyectos de resolución u otras decisiones y todavía hay 20 proyectos de resolución que la Comisión tiene que examinar. | UN | وقد اعتمدنا حتى اﻵن ٢٧ مشــروع قرار أو مقرر، ولا يزال هناك ٢٠ مشروع قرار ينبغي للجنة أن تبت فيها. |
Si adoptamos la definición propuesta del espacio ultraterrestre, la primera cuestión deja de ser pertinente. | UN | وإذا ما اعتمدنا التعريف المقترح للفضاء الخارجي، يصبح السؤال الأول غير ذي صلة. |
hemos adoptado un tema central para el cincuentenario como resultado de un debate prolongado, en el que reflexionamos sobre los propósitos y principios de la Organización. | UN | إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها. |
El año pasado, cuando aprobamos el primer informe, la Comisión se adentraba en terreno desconocido. | UN | في العام الماضي، عندما اعتمدنا التقرير الأول، كانت اللجنة مقبلة على مجالات مجهولة. |
El año pasado aprobamos una resolución sobre este tema, que seguía los mismos lineamentos que el texto que tenemos a la vista. | UN | وقد اعتمدنا في العام الماضـي قرارا حول هذه المسألة على غرار النص المعــروض علينا تقريبـا. |
Si aprobamos el proyecto de resolución y el proyecto de decisión ahora, tendremos tiempo de examinar los resultados de lo que sucedió en el seminario de Trinidad y Tabago. | UN | إننا إذا ما اعتمدنا مشروع القرار ومشروع المقرر اﻵن فيتوفر لدينا بعض الوقت لهضم نتائج ما أسفرت عنــه الحلقــة الدراسيــة التــي عقدت في ترينيداد وتوباغو. |
Ayer aprobamos un programa de acción para el desarme nuclear cuyo borrador figuraba en el documento sobre principios y objetivos. | UN | وباﻷمس اعتمدنا برنامج عمل لنزع السلاح النووي، ويرد مشروع هذا البرنامج في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف. |
Si aprobamos este tratado ahora podemos declarar ilegales las explosiones de ensayos nucleares para siempre y en todos los ambientes. | UN | وإذا اعتمدنا هذه المعاهدة اﻵن، فبوسعنا أن نجعل تفجيرات التجارب النووية غير شرعية إلى اﻷبد وفي أية بيئة. |
Hace dos años aprobamos la Declaración y Plataforma de Acción en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | اعتمدنا قبل عامين إعلان وبرنامج عمل بيجين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Como no ignoran las delegaciones, pese a los inconvenientes, hemos aprobado una agenda. | UN | ومثلما تعلم الوفود حق العلم، فقد اعتمدنا جدول أعمال رغم نواقصه. |
En el apéndice 1 de este Comunicado figuran los principios que hemos aprobado hoy para acceder a los datos almacenados en un estado extranjero. | UN | ولقد اعتمدنا اليوم مبادئ معينة للوصول إلى البيانات المختزنة في بلد أجنبي، وترد هذه المبادئ في المرفق اﻷول لهذا البيان. |
En Francia, por ejemplo, hemos aprobado un cuerpo legislativo y reglamentario que se adapta a esta grave situación. | UN | وفي فرنسا مثلا اعتمدنا مجموعة من اللوائح والتشريعات لمعالجة المشكلة. |
Los superaremos si adoptamos una actitud de cooperación, y no de confrontación. | UN | وسننجح إذا اعتمدنا نهجا تعاونيا لا نهجا يقوم على المواجهة. |
Este camino nos llevó a Copenhague en 1980, donde adoptamos un Programa de Acción que recalcaba la educación, el empleo y la salud. | UN | ومضى بنا الطريق إلى كوبنهاغن في١٩٨٠ حيث اعتمدنا برنامج عمل ركز على التعليم والعمالة والصحة. |
El año pasado adoptamos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, un gran adelanto en la esfera de desarme nuclear, que es factible si se aplica en etapas consecutivas. | UN | وفي العام الماضي اعتمدنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي خطوة رئيسية في نزع السلاح النووي الذي يمكن تنفيذه عند السعي الى تحقيقه في خطوات متعاقبة. |
Simultáneamente, hemos adoptado un programa social merced a un amplio consenso nacional. | UN | وبالمثل، لقد اعتمدنا جدول أعمال اجتماعيا من خلال توافق اﻵراء الوطني الواسع النطاق. |
- hemos adoptado algunas medidas para mejorar la eficacia del proceso de vigilancia del Grupo de los Siete. | UN | ● اعتمدنا عددا من الخطوات لتحسين فعالية عملية المراقبة التي تقوم بها مجموعة السبعة. |
Aunque hemos adoptado una política de mesura una vez demostrada nuestra capacidad, seguimos siendo plenamente conscientes de la evolución de nuestra situación de seguridad. | UN | وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن. |
Recientemente, se adoptó en Bulgaria una nueva ley sobre asistencia familiar para los niños. | UN | وقد اعتمدنا مؤخرا في بلغاريا قانونا جديدا خاصا بمساعدة الأسر من أجل الطفل. |
Acabamos de aprobar el programa de trabajo con 12 años de retraso. | UN | وقد اعتمدنا للتو برنامج العمل بعد تأخير دام 12 عاماً. |
Durante miles de años hemos confiado en el mar para una gran parte de nuestro sustento. | UN | لقد اعتمدنا منذ آلاف السنين على البحر كمصدر رئيسي لرزقنا. |
En la parte turcochipriota, siempre se ha adoptado un enfoque justo de la cuestión de la propiedad. | UN | ونحن، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، اعتمدنا دائما نهجا عادلا إزاء مسألة الممتلكات. |
No obstante, debemos recordar que si nos basamos únicamente en el potencial nacional este proceso llevará de 25 a 30 años. | UN | بيد أنه ينبغي الانتباه إلى أن هذه العملية ستستغرق فترة تتراوح بين ٢٥ و ٣٠ عاما إذا اعتمدنا على اﻹمكانيات المحلية وحدها. |
En la búsqueda de la solución de estas crisis hemos contado con la cooperación de diversos aliados, especialmente las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وفي سعينا إلى حل هذه الأزمات، اعتمدنا علي تعاون مختلف الشركاء، ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
A diferencia del año pasado, hicimos estas dos reducciones a principios de año. | UN | وخلافاً للسنة الماضية، اعتمدنا هذين التخفيضين في وقت مبكر من هذا العام. |
También se aprobó un conjunto de medidas en el diseño y aplicación del pacto fiscal. | UN | وقد اعتمدنا سلسلة من التدابير الرامية إلى وضع وتنفيذ اتفاق ضريبي. |
Me place informar que hoy hemos aprobado la plataforma nacional para la reducción de riesgos de desastres en mi país. | UN | ويسرني أن أعلن أننا اعتمدنا اليوم برنامجاً وطنياً للحد من خطر الكوارث في بلدي. |
Afortunadamente, Noah, nos apoyamos el uno en el otro. Nos apoyamos en nuestro matrimonio. | Open Subtitles | حمدا للرب ، نواه ، لقد اعتمدنا على بعضنا البعض |
Confiábamos en sus mercenarios pagos en vez de en nuestros propios soldados. | Open Subtitles | اعتمدنا على مرتزقتهم المدفوعين الأجور بدلاً من جنودنا |