Las Recomendaciones de Oslo y el plan de acción aprobado por la Conferencia de Oslo contienen un sinfín de propuestas sobre el particular. | UN | وأوضح أن توصيات أوسلو وخطة العمل التي اعتمدها مؤتمر أوسلو تتضمن مقترحــات لا حصر لها تتعلق بهذه المسألة. |
Por su parte, el Relator Especial no escatimará esfuerzos para que las recomendaciones incluidas en el documento final aprobado por la Conferencia de Madrid puedan llevarse a la práctica. | UN | ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد. |
En su comentario al artículo 10, la Comisión cita, con aparente aprobación, el artículo siguiente aprobado en la Conferencia de Codificación de La Haya de 1930: | UN | وتستشهد اللجنة في تعليقها على المادة ١٠ على سبيل التأييد فيما يبدو، بالمادة التالية التي اعتمدها مؤتمر لاهاي لعام ١٩٣٠ لتدوين القانون: |
La seguridad tecnológica y la seguridad física de las fuentes radiactivas y el papel del Código de Conducta aprobados en la Conferencia General del OIEA en 2003 revisten suma importancia. | UN | ولسلامة وأمن المصادر المشعة ودور مدونة السلوك التي اعتمدها مؤتمر الوكالة العام الذي عقد في عام 2003 أهمية فائقة. |
Aplicación de las decisiones aprobadas por la Conferencia de las Partes en su séptima reunión: Plan Estratégico para la Aplicación del Convenio de Basilea hasta 2010 | UN | تنفيذ المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع: الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل حتى عام 2010 |
La Plataforma Mundial de Bishkek sobre las Zonas de Montaña, que se aprobó en la Cumbre, se ha convertido esencialmente en el documento del Año Internacional de las Montañas, que celebraron las Naciones Unidas. | UN | وأصبحت خطة بيشكيك العالمية للجبال التي اعتمدها مؤتمر القمة، بصورة أساسية، الوثيقة الختامية للسنة الدولية للجبال، التي احتفلت بها الأمم المتحدة. |
El documento final adoptado por la Conferencia encaró los derechos humanos de la persona en el contexto de las relaciones familiares e hizo hincapié en el papel positivo que podrían tener las familias en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | إن الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر حقوق اﻹنسان تناولت حقوق اﻹنسان الفرد في سياق العلاقات اﻷسرية، وأكدت على الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تلعبه اﻷسر في تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان. |
36. La Convención sobre la Participación Pública fue aprobada por la Conferencia sobre el Medio Ambiente para Europa, celebrada del 23 al 25 de junio de 1998. | UN | ٦٣- واتفاقية المشاركة العامة قد اعتمدها مؤتمر " البيئة ﻷوروبا " الذي عُقد في الفترة من ٣٢ إلى ٥٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
PP8 Recordando el Plan de Acción de Bali, aprobado por la Conferencia de las Partes en su 13º período de sesiones como decisión 1/CP.13, | UN | ف د-8 وإذ يشير إلى خطة عمل بالي التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشر بموجب المقرر 1/م أ-13، |
Porcentaje del presupuesto básico aprobado por la Conferencia de las Partes (CP) recibido para operaciones del MM | UN | حصة الميزانية الأساسية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف المخصصة لتنفيذ عمليات الآلية العالمية. |
Tomando nota del Plan de Acción de la Alianza para la Industrialización de África, aprobado por la Conferencia de Ministros Africanos de Industria en su 13ª reunión, celebrada en Accra en mayo de 1997, | UN | " وإذ تحيط علما بخطة العمل للتحالف من أجل التصنيع في أفريقيا التي اعتمدها مؤتمر وزراء الصناعة اﻷفارقة في اجتماعه الثالث عشر المعقود في أكرا في أيار/ مايو ١٩٩٧، |
Disponemos del documento que establece los principios y objetivos de la no proliferación y el desarme nuclear aprobado por la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP en 1995, que amplía el contexto de nuestra labor. | UN | وهناك وثيقة تهيئ إطاراً أوسع ﻷعمالنا هي الوثيقة المتضمنة لمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي اعتمدها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها في عام ٥٩٩١. |
El Plan de Aplicación aprobado en la Cumbre Mundial estaba vinculado con las asociaciones, y el PNUMA era uno de los responsables de llevarlo a la práctica. | UN | أما خطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي فقد تم ربطها بالشراكات، وأنه يقع على عاتق برنامج الأمم المتحدة للبيئة وضعها موضع التنفيذ. |
En el Plan de Acción de Doha, aprobado en la Segunda Cumbre del Sur, se incluyó una sección considerable sobre la cooperación Sur-Sur. | UN | 72 - وتضمنت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب جزءا هاما من التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Examen de mitad de período de la aplicación del Plan de Acción sobre Población y Pobreza aprobado en la Quinta Conferencia de Población para Asia y el Pacífico | UN | استعراض منتصف المدة لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالسكان والفقر التي اعتمدها مؤتمر السكان الخامس لآسيا والمحيط الهادئ |
El Comité Consultivo sigue muy de cerca la puesta en práctica de los instrumentos internacionales aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, especialmente del Programa 21. | UN | وما فتئت اللجنة الاستشارية تتابع عن كثب تنفيذ الصكوك الدولية التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة جدول أعمال القرن ٢١. |
Aplicación de las resoluciones y decisiones aprobadas por la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional | UN | تنفيذ القرارات والمقرّرات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية |
Deseo también dar las gracias a su predecesor, el Sr. Jean Ping, por haber dirigido las sesiones del quincuagésimo noveno período de sesiones con tanta eficiencia y por haber encabezado las negociaciones vitales del documento final que se aprobó en la cumbre. | UN | كما أود أن أشكر سلفكم، السيد جان بينغ، على إدارته لأعمال الدورة التاسعة والخمسين بكفاءة شديدة وعلى تصدره للمفاوضات الحيوية بشأن الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر القمة. |
Sri Lanka no apoyó con mucho entusiasmo el proceso en dos etapas adoptado por la Conferencia de Desarme el 21 de septiembre, pues mi delegación se contaba entre la inmensa mayoría que apoyó el conjunto de propuestas O ' Sullivan. | UN | إن سري لانكا لم تكن بين مشجعي عملية المرحلتين، التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح يوم ٢١ أيلول/سبتمبر، إذ كان وفدي من اﻷغلبية الساحقة التي أيدت اقتراح أوسوليفان. |
36. La Convención sobre la Participación Pública fue aprobada por la Conferencia sobre el Medio Ambiente para Europa, celebrada del 23 al 25 de junio de 1998. | UN | 36- واتفاقية المشاركة العامة قد اعتمدها مؤتمر " البيئة لأوروبا " الذي عُقد في الفترة من 23 إلى 25 حزيران/يونيه 1998. |
En el cuadro 1 figura el resumen presupuestario aprobado por la CP. | UN | ويبين الجدول رقم 1 موجز الميزانية كما اعتمدها مؤتمر الأطراف. |
En este marco, son varios convenios los adoptados por la Conferencia Internacional del Trabajo, que consideramos de particular importancia para mejorar la situación de las mujeres trabajadoras: | UN | وعلى هذا الأساس، يتسم عدد من الاتفاقيات التي اعتمدها مؤتمر العمل الدولي بأهمية جوهرية للنهوض بأوضاع النساء العاملات. |
Fue un logro importante para nosotros que el Plan de Acción adoptado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible contara con una sección amplia sobre los océanos y numerosas cuestiones afines. | UN | وكان إنجازا هاما بالنسبة لنا أن خطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة اشتملت على جزء شامل عن المحيطات والقضايا العديدة المرتبطة بها. |
El Rey de Arabia Saudita presentó la iniciativa de paz aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
En este contexto, cabe mencionar el éxito de la aplicación de las políticas adoptadas por la Conferencia de los Estados bálticos sobre blanqueo de dinero. | UN | وفي هذا السياق لا بد للمرء أن يذكر السياسات المطبقة بنجاح التي اعتمدها مؤتمر دول البلطيق بشأن غسل اﻷموال. |
El presente documento contiene cuatro series de directrices revisadas que aprobó la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones. | UN | تتضمن هذه الوثيقة أربع مجموعات من المبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |