"افتراض مفاده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • supuesto de
        
    • hipótesis de
        
    • premisa de
        
    • presunción de
        
    • suposición de
        
    Antes de 2008, el plan de trabajo de los auditores residentes se basaba en el supuesto de que cada uno de ellos dedicaba 180 días al año a trabajos de auditoría. UN فقد كانت خطط عمل مراجعي الحسابات المقيمين تستند قبل عام 2008 إلى افتراض مفاده أن كل مراجع حسابات مقِيم سيقضي 180 يوما سنويا في أعمال المراجعة.
    Las estimaciones actuales se basan en el supuesto de que será necesario sustituir la mitad de los vehículos y el equipo de la UNAMET, si bien las cifras definitivas pueden ser superiores. UN والتقديرات الراهنة تستند إلى افتراض مفاده أن نصف مركبات ومعدات البعثة يجب أن تستبدل؛ وقد تكون الأرقام النهائية أعلى من ذلك.
    Hay que partir del supuesto de que, a menos que las partes en un tratado internacional convengan en otra cosa, ni los órganos de control ni el depositario deberían pronunciarse sobre las reservas al tratado. UN ورأت أنه من الضروري الانطلاق من افتراض مفاده أنه ما لم توافق الأطراف في معاهدة دولية على شيء آخر، ينبغي الا تقدم الهيئات المسؤولة عن الرصد أو الوديع أي أحكام تتصل بالتحفظات على هذه المعاهدة.
    Los descensos principales se registraron en los países del CCG, cuyos respectivos presupuestos para 1999 se habían basado en la hipótesis de un precio medio aproximado del petróleo de 11 dólares por barril en 1999. UN وكانـت أكبر نسب الانخفاض هـــي التي سجلتها بلـــدان مجلس التعاون الخليجي، التي استندت، في إعداد ميزانياتها، إلى افتراض مفاده أن سعر برميل النفط سيبلغ في المتوسط 11 دولاراً في عام 1999.
    Crucial es su premisa de que las Naciones Unidas deben desempeñar una función vital en este proceso mundial de cambio. UN ويكمن جوهرها في افتراض مفاده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بــدور حيوي في عملية التغيير العالمية هـذه.
    Tal como se ha señalado, en la Ley Modelo se hace una presunción de que el país de registro es también el país de tales características. UN ومثلما ذُكر آنفاً، يخوض القانون النموذجي في افتراض مفاده أنَّ بلد التسجيل هو أيضاً البلد الذي يطابق تلك التوقعات.
    Sin embargo, muchas de las normas actuales se basan en el supuesto de que, si bien se considera perfectamente legítima la existencia de normas vinculantes para proteger el comercio, el enfoque equivalente para proteger derechos humanos básicos, incluidos los derechos de los trabajadores, ha de quedar relegado a medidas poco estrictas que nadie se ocupa de hacer cumplir. UN لكن الكثير من معايير اليوم ينبني على افتراض مفاده أنه بالرغم من أن وجود قواعد إلزامية واجبة التطبيق لحماية التجارة يعتبر أمرا مشروعا للغاية، فإن اعتماد نهج مناظر لحماية حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها حقوق العمال، غالبا ما يتحول إجمالا إلى تدابير فضفاضة لا تُطبق إلا في ما ندر.
    El Gobierno de los Países Bajos trabaja basándose en el supuesto de que la legislación del país ya establece una prohibición adecuada de las peores formas de trabajo infantil. UN وتستند الحكومة الهولندية في عملها إلى افتراض مفاده أن التشريع الهولندي ينص أصلاً على حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حظراً وافياً.
    Además, se parte del supuesto de que el terreno identificado designado se consideraría no urbanizado, o " zona verde " , y que la amenaza de riesgos sigue siendo igual. UN وعلاوة على ذلك، ثمة افتراض مفاده أن الأرض المحددة والمعيّنة قد تُعتبر غير مهيّأة عمرانياً أو ما يسمى ' ' مساحة خضراء`` وأن الخطر الموجود فيها ما زال على حاله.
    Este argumento se basa en el supuesto de que, de no establecerse ninguna condición, los beneficiarios no harían la misma inversión en salud o educación. UN وتنطلق هذه الحجة من افتراض مفاده أنه إذا لم تكن هناك شروط، فلن يستثمر المستفيدون نفس القدر من الاستثمارات في الصحة أو التعليم.
    Conservación de locales. La estimación, examinada por la Reunión de los Estados Partes, se basa en el supuesto de que sólo habrá que pagar gastos como agua y electricidad y servicios de conservación. UN صيانة المباني - يستند التقدير الذي استعرضه اجتماع الدول اﻷطراف إلى افتراض مفاده أنه لن يلزم سوى دفعات المنافع العامة وخدمات الصيانة.
    21. bis La Comisión Preparatoria señaló que las estimaciones de los servicios destinados a la Asamblea de los Estados Partes y sus órganos subsidiarios se basaban en el supuesto de que las Naciones Unidas prestarían esos servicios y se les reembolsarían cabalmente. UN 21 مكررا - ولاحظت اللجنة التحضيرية أن تقديرات خدمة جمعية الدول الأطراف وأجهزتها الفرعية تستند إلى افتراض مفاده أن الأمم المتحدة ستوفر هذه الخدمات وبالتالي سيتم تسديدها لها.
    La partida para eventualidades también se basa en el supuesto de que los servicios y los costos de los períodos de sesiones de la CP/RP y sus órganos subsidiarios serían del mismo orden que en años anteriores. UN كما أن مخصص الطوارئ يستند أيضاً إلى افتراض مفاده أنه سيتسنى استيعاب دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئات الفرعية التابعة له في حدود مجمل الخدمات والتكاليف السائدة في السنوات الماضية.
    La partida para eventualidades también se basa en el supuesto de que los servicios y los costos de los períodos de sesiones de la CP, la CP/RP y sus órganos subsidiarios serían del mismo orden que en años anteriores. UN ويستند أيضاً مخصص الطوارئ إلى افتراض مفاده أنه سيتسنى استيعاب دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئات الفرعية له في حدود مجمل الخدمات والتكاليف السائدة في السنوات الماضية.
    6. La estimación se basa en el supuesto de que el Comité celebrará su primera reunión de organización en 2008 y dos períodos de sesiones en 2009. UN 6- ويستند هذا التقدير إلى افتراض مفاده أن اللجنة ستعقد اجتماعها التنظيمي الأول في عام 2008 وأنها ستعقد دورتين في عام 2009.
    La partida para eventualidades también se basa en el supuesto de que los servicios y los costos de los períodos de sesiones de la CP, la CP/RP y sus órganos subsidiarios serían del mismo orden que en años anteriores. UN وتستند أيضاً مخصصات الطوارئ إلى افتراض مفاده أنه سيتسنى استيعاب دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئات الفرعية في حدود مجمل تكاليف خدمات المؤتمرات المتكبَّدة في السنوات الماضية.
    El Grupo de estudio se fundó partiendo de la hipótesis de que la participación activa de las personas de edad en el mercado de trabajo es esencial para su propio desarrollo y el del lugar de trabajo, la economía y la sociedad en general. UN أنشئت فرقة العمل على أساس افتراض مفاده بأن إشراك المسنين بفعالية في سوق العمالة أساسي لتنمية قدراتهم فضلا عن تحسين الظروف في مكان العمل والاقتصاد والمجتمع بصفة عامة.
    Se partía de la hipótesis de que se conseguiría una asignación más eficiente de los recursos, se atraería ahorro extranjero, y se aumentarían las capacidades tecnológicas gracias a las mayores entradas de inversión extranjera directa (IED). UN وكان ذلك مبنياً على أساس افتراض مفاده أنه سيتسنى تخصيص الموارد بمزيد من الفعالية؛ وجذب المدخرات الأجنبية؛ وترسيخ القدرات التكنولوجية بزيادة تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    El informe se ha basado en la premisa de que, para que un régimen de sanciones sea eficaz, debe aplicarse universalmente. UN 16 - ويستند التقرير إلى افتراض مفاده أن نظام الجزاءات، حتى يكون فعالا، ينبغي أن يطبق من قبل الجميع.
    La Ley parte de la premisa de que para el año 2000 los que se gradúen en las escuelas de formación básica que imparten instrucción en ruso habrán adquirido suficientes conocimientos de estonio como para proseguir sus estudios en escuelas de enseñanza media. UN وينطلق القانون من افتراض مفاده أنه بحلول سنة ٢٠٠٠، سيكون خريجو المدارس اﻷساسية المتوسطة التي توفر التعليم باللغة الروسية قد اكتسبوا درجة من معرفة اللغة اﻷستونية تكفيهم لمواصلة دراساتهم في المدارس الثانوية العليا.
    Esta idea parte de la presunción de que cualquier miembro de un grupo de personas que han huido de su país por los motivos antes indicados debe considerarse prima facie como refugiado salvo prueba en contrario. UN وتقوم هذه الفكرة على أساس افتراض مفاده أن كل عضو في جماعة من الأشخاص الذين فروا من بلدهم للأسباب المشار إليها أعلاه، يعتبر للوهلة الأولى لاجئا ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك.
    Lo que subyace debajo de ese tipo de planes es la presunción de que algún grado sustancial de desigualdad es económicamente saludable. La perspectiva de volverse rico claramente impulsa a mucha gente a trabajar mucho. News-Commentary يؤسس لهذه الخطط افتراض مفاده أن درجة ملموسة من التفاوت صحية اقتصاديا. ومن الواضح أن احتمال إصابة الثراء يدفع العديد من الناس إلى العمل الجاد الشاق. ولكن التفاوت الهائل بين الناس لا يُحتَمَل.
    Sus observaciones sobre la auditoría de las comisiones regionales se basaron en la suposición de que las comisiones realizarían sus propios exámenes de la auditoría, que a su vez serían examinados por sus Estados Miembros. UN وأضاف أن ملاحظاته عن المراجعة التي تخضع لها اللجان الإقليمية تستند إلى افتراض مفاده أن اللجان ستقوم بنفسها بإجراء استعراضاتها للمراجعة، والتي يمكن أن تُدرس بعدها من قبل الدول الأعضاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus