"اقتصاد قائم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una economía basada en
        
    • una economía de
        
    • economías basadas en
        
    • otra basada en
        
    • la economía basada
        
    • una economía fundada en
        
    La organización se propone promover la libertad, la tolerancia, la democracia, el entendimiento internacional, los derechos humanos y una economía basada en los principios del mercado libre. UN ويستهدف تعزيز الحرية والتسامح والديمقراطية والتفاهم الدولي وحقوق اﻹنسان وإنشاء اقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة.
    En el transcurso de nuestra transformación a una economía basada en la tecnología hemos adquirido enorme experiencia y conocimientos. UN وفي سياق تحولنا إلى اقتصاد قائم على التكنولوجيا، اكتسبنا كما هائلا من الخبرات والدراية الفنية.
    Hoy, todos los países encaran nuevos desafíos al pasar de una economía basada en los recursos a una economía basada en la información. UN وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    Mongolia ha elegido el camino de la transición desde una economía de planificación central a una economía de mercado. UN واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق.
    La verdadera dificultad reside en el paso de una economía basada en los recursos a una economía eficiente en el uso de los recursos. UN والتحدي الحقيقي إنما يكمن في كيفية الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد يتسم بكفاءة الموارد.
    Alentó el desarrollo de una economía basada en el conocimiento. UN وشجعت البلد على تطوير اقتصاد قائم على المعرفة.
    En consonancia con la Declaración del Milenio, el Gobierno del Pakistán reconoce las grandes posibilidades que ofrece la tecnología de la información y las comunicaciones para desarrollar una economía basada en el conocimiento y ayudar a reducir la pobreza. UN ووفقا لإعلان الألفية، تسلم حكومة باكستان بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تطوير اقتصاد قائم على أساس المعرفة وفي المساعدة على تخفيض حدة الفقر.
    En la reunión se debatirán cinco subtemas: una economía basada en el conocimiento; la promoción de la seguridad humana; arquitectura financiera para un mundo de diferencias; empresas de pequeña y mediana escala; y medidas en materia de promesas de desarrollo. UN وسيناقش الاجتماع خمسة مواضيع فرعية: اقتصاد قائم على العلم؛ وتعزيز الأمن البشري؛ والهيكل المالي لعالم التنوع؛ والمشروعات الصغيرة والمتوسطة؛ واتخاذ إجراءات بشأن تعهدات التنمية.
    Se trata de una condición importante para una economía basada en el conocimiento, en la que todos los ciudadanos puedan gozar de las mismas oportunidades de aprendizaje, capacitación y el estímulo de la capacidad intelectual a lo largo de toda la vida, a fin de facilitar la generación de ingresos. UN وهذا يمثل شرطا مهما يقتضيه اقتصاد قائم على المعرفة حيث يتاح لجميع التايلنديين التمتع بالفرص المتكافئة في مجال تعلم وتدريب مدى الحياة مع تعزيز قدراتهم الفكرية من أجل توليد الدخل.
    Entre las prioridades que Armenia tiene actualmente en la esfera del desarrollo económico figura la creación de empleos, la promoción de las exportaciones y el fomento de una economía basada en los conocimientos, además de que también se presta especial atención al desarrollo rural. UN وقالت إن الأولويات الراهنة للتنمية الاقتصادية في أرمينيا تشمل إنشاء الوظائف وتشجيع الصادرات وتطوير اقتصاد قائم على المعرفة وأن التنمية الريفية تحظى أيضا باهتمام خاص.
    El apoyo que se ofrece en el marco de la liberalización económica tiene el propósito de fortalecer el sector privado, incrementar la competitividad de la economía jordana, atraer a una mayor cantidad de inversionistas extranjeros y pasar de una economía basada en los recursos a otra basada en la información. UN وقال إن تحرر الاقتصاد يدعم تعزيز القطاع الخاص، وزيادة القدرة التنافسية للاقتصاد الأردني، ويجتذب مزيدا من المستثمرين الأجانب، ويحوله من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد للمعلومات.
    62. El Sultanato también ha adoptado una serie de importantes medidas a fin de preparar el camino para la transformación progresiva de la economía del país en una economía basada en los conocimientos. UN كما اتخذت السلطنة جملة من الخطوات الجادة بغية تمهيد الطريق لتمكين الاقتصاد العماني من الانتقال تدريجيا إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    La comunidad internacional puede respaldar los programas de fomento de la capacidad destinados a crear y poner en marcha estrategias de desarrollo de los recursos humanos que permitan formar mano de obra de alta calidad y competitiva para afianzar la transición hacia una economía basada en el conocimiento. UN وفي وسع المجتمع الدولي أن يدعم برامج بناء القدرات من أجل تصميم وإنجاز استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية يتولد عنها موارد بشرية تنافسية عالية الجودة لدعم الانتقال إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    El desarrollo acelerado de los conocimientos que se ha producido en los últimos decenios ha modificado los principios del crecimiento económico, y el paso a una economía basada en el conocimiento afecta a todos los sectores de la economía. UN وقد أدى التطور المتسارع في المعرفة خلال العقود القليلة الماضية إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي، والتحرك نحو اقتصاد قائم على المعرفة يمس جميع قطاعات الاقتصاد.
    Con ese objetivo, el Gobierno ha procedido a modificar el paradigma de desarrollo del país para que pase a constituir una economía basada en las inversiones, las innovaciones, la competitividad, la creación de nuevos empleos y la adopción de medidas contundentes en la esfera de la reducción de la pobreza. UN ومن أجل تلك الغاية، شرعت الحكومة في تغيير النموذج الإنمائي للبلد إلى اقتصاد قائم على الاستثمارات والابتكارات والقدرة على المنافسة، وخلق فرص عمل جديدة، والانخراط في تدابير قوية في مجال خفض حدة الفقر.
    La descentralización se considera un importante instrumento para facilitar el paso de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق.
    Podría ser un combustible de transición hacia una economía de energía limpia. UN فهو قد يشكل وقوداً انتقالياً في المسيرة نحو اقتصاد قائم على الطاقة النظيفة.
    Por su naturaleza sin precedentes, los retos que plantea la rápida transición a una economía de mercado en un entorno político pluralista han resultado difíciles de encarar. UN إذ تبين أن الطبيعة التي لم يسبق لها نظير للتحديات الناشئة عن الانتقال بسرعة إلى اقتصاد قائم على السوق في إطار سياسي تعددي هي طبيعة يصعب مجاراتها.
    El objetivo es alentar al continente africano a pasar de las economías basadas en los recursos a las basadas en la fabricación promoviendo niveles más altos de aprovechamiento de los recursos naturales de África como medio de fomentar el crecimiento y desarrollo económicos. UN وقال إن الهدف من ذلك هو تشجيع القارة الأفريقية على الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على التصنيع عن طريق تحقيق مستويات أعلى من الاستفادة من الموارد الطبيعية الأفريقية كأساس لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    La transición de una economía dirigida a otra basada en el mercado está tomando más tiempo del previsto inicialmente. UN فالتحول من الاقتصاد الموجه إلى اقتصاد قائم على السوق يأخذ وقتا أطول مما كان متصورا في البداية.
    El contenido local también puede ofrecer a los individuos y las empresas de países en desarrollo una entrada a la economía basada en los conocimientos y es un medio de ampliar su participación en la nueva economía de la era digital. UN كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت.
    Constatando que la cultura se encuentra en el centro de los debates contemporáneos sobre la identidad, la cohesión social y el desarrollo de una economía fundada en el saber, UN وإذ يلاحظ أن الثقافة تحتل مكان الصدارة في المناقشات المعاصرة بشأن الهوية والتماسك الاجتماعي وتنمية اقتصاد قائم على المعرفة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus