La Oficina, tiene previsto elaborar y mejorar la metodología de evaluación de las consecuencias humanitarias de las sanciones con el Grupo de Consulta. | UN | وعن طريق هذا الفريق المرجعي، يعتزم المكتب تطوير وصقل منهجية تقييمات الآثار الإنسانية للجزاءات. |
las consecuencias humanitarias de las exigencias de Etiopía no pueden subestimarse. | UN | إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها. |
La Unión Europea considera que sería conveniente poner a disposición de los Estados Partes datos más detallados para definir el alcance de las consecuencias humanitarias. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من المفيد تزويد الدول الأطراف ببيانات أكثر تفصيلاً لتعريف مدى الآثار الإنسانية. |
Expresando su alarma por los efectos humanitarios de la actual situación en la población civil de Angola, | UN | وإذ يعرب عن جزعه من الآثار الإنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة، |
También utiliza mecanismos de vigilancia y recepción de informes para evaluar las repercusiones humanitarias del régimen de sanciones impuesto al Afganistán. | UN | ويستخدم مجلس الأمن آليات الرصد والإبلاغ لتقييم الآثار الإنسانية لنظام الجزاءات المفروض على أفغانستان. |
Malasia otorga gran importancia al discurso relativo al impacto humanitario de las armas nucleares. | UN | وتولي ماليزيا أهمية كبيرة للخطاب الذي يركز على الآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
Las Naciones Unidas también presentaron varios informes en que se subrayaba la repercusión humanitaria de las MDMAP. | UN | وقدمت الأمم المتحدة أيضاً عدداً من التقارير التي تبرز الآثار الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
:: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. | UN | :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات |
las consecuencias humanitarias negativas que tienen las minas con respecto al tejido social y económico de diversos países de todo el mundo se han reducido considerablemente en los últimos años. | UN | ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Es evidente el progreso logrado en la elaboración del proyecto de un nuevo instrumento destinado a reducir las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra. | UN | وثمة تقدم جلـي في إعداد مشروع لصك جديد يستهدف الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب المتفجرة. |
:: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. | UN | :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات. |
El Consejo de Seguridad debería seguir tratando de mitigar las consecuencias humanitarias de las sanciones. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل السعي بجد لتخفيف الآثار الإنسانية الضارة للجزاءات. |
Durante dicho período, esta Asamblea ha aprobado resoluciones en las que pide su levantamiento y subraya las consecuencias humanitarias que el bloqueo entraña para el pueblo de Cuba. | UN | وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي. |
18. Sin embargo, para abordar adecuadamente el problema de los efectos humanitarios de los REG es preciso establecer nuevas normas de derecho internacional. | UN | 18- غير أنه لا بد، لمعالجة الآثار الإنسانية للمتفجرات من مخلفات الحرب معالجةً كافية، من وضع قواعد جديدة للقانون الدولي. |
Compartimos la preocupación de la comunidad internacional por los efectos humanitarios del empleo irresponsable de las municiones en racimo. | UN | ونحن نشاطر المجتمع الدولي القلق حيال الآثار الإنسانية المترتبة على الاستخدام غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
Éste ha examinado cuatro informes sobre las repercusiones humanitarias de los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | فقد نظر المجلس في أربعة تقارير بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات التي توقعها الأمم المتحدة. |
La Convención es un instrumento crucial para mitigar las repercusiones humanitarias de algunas armas. | UN | فهذه الاتفاقية أداة حيوية في التخفيف من الآثار الإنسانية لبعض الأسلحة. |
En el mismo sentido, acompañamos el proceso internacional tendiente a llamar la atención sobre el impacto humanitario de las armas nucleares. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
En particular, hay que tratar de reducir al mínimo su impacto humanitario sobre los grupos más vulnerables. | UN | وأكد، على وجه الخصوص، أنه يجب التخفيف إلى أدنى حد من الآثار الإنسانية التي تحل بأضعف الفئات. |
repercusión humanitaria de los artefactos explosivos improvisados | UN | الآثار الإنسانية المترتبة على الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
Difícil es describir las consecuencias humanas de ello. | UN | ومن العسير وصف الآثار الإنسانية المترتبة على ذلك. |
También nos alegra que el Consejo de Seguridad cada vez recurra más a pedir informes de evaluación sobre las implicaciones humanitarias de los regímenes de sanciones actuales y futuros. | UN | ونرحب أيضا بازدياد ممارسة مجلس الأمن لطلب التقارير عن تقييم الآثار الإنسانية لأنظمة الجزاءات الحالية وفي المستقبل. |
Reconociendo los inestimables esfuerzos humanitarios desplegados por organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales para aliviar los efectos en las personas de los conflictos armados, | UN | وإذ تُقدر الجهود الإنسانية القيِّمة التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية في التخفيف من الآثار الإنسانية للنزاعات المسلحة، |
Las primeras conclusiones del Comité indican que en el efecto humanitario más directo y generalizado de las minas antivehículos es el impedimento que supone a la asistencia humanitaria. | UN | وتشير النتائج الأولية التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى أن أشد الآثار الإنسانية المباشرة وأوسعها انتشارا للألغام المضادة للمركبات، يتمثل في منع وصول المساعدة الإنسانية. |
El propósito de esas consultas sería evaluar y examinar las necesidades humanitarias y determinar cuáles serían los procedimientos más eficientes de supervisión de las consecuencias humanitarias y cuáles serían los medios para lograrlos. | UN | والغرض من هذه المشاورات هو تقييم واستعراض الاحتياجات اﻹنسانية والاتفاق على أنجع السبل والوسائل لرصد اﻵثار اﻹنسانية. |
Sin embargo, las secuelas humanitarias de las minas terrestres siguen siendo un problema muy grave. | UN | غير أن اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية لا تزال تشكل مصدر قلق كبير. |
G. las repercusiones humanitarias de las sanciones y la cooperación con las organizaciones de socorro humanitario | UN | زاي - اﻵثار اﻹنسانية والتعاون مع منظمات اﻹغاثة اﻹنسانية |