"الآثار الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las consecuencias humanitarias
        
    • los efectos humanitarios
        
    • las repercusiones humanitarias
        
    • impacto humanitario
        
    • repercusión humanitaria
        
    • las consecuencias humanas
        
    • implicaciones humanitarias
        
    • consecuencias humanitarias de
        
    • efectos en las personas
        
    • efecto humanitario
        
    • de las consecuencias
        
    • las secuelas humanitarias
        
    • repercusiones humanitarias de las sanciones
        
    La Oficina, tiene previsto elaborar y mejorar la metodología de evaluación de las consecuencias humanitarias de las sanciones con el Grupo de Consulta. UN وعن طريق هذا الفريق المرجعي، يعتزم المكتب تطوير وصقل منهجية تقييمات الآثار الإنسانية للجزاءات.
    las consecuencias humanitarias de las exigencias de Etiopía no pueden subestimarse. UN إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها.
    La Unión Europea considera que sería conveniente poner a disposición de los Estados Partes datos más detallados para definir el alcance de las consecuencias humanitarias. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من المفيد تزويد الدول الأطراف ببيانات أكثر تفصيلاً لتعريف مدى الآثار الإنسانية.
    Expresando su alarma por los efectos humanitarios de la actual situación en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه من الآثار الإنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة،
    También utiliza mecanismos de vigilancia y recepción de informes para evaluar las repercusiones humanitarias del régimen de sanciones impuesto al Afganistán. UN ويستخدم مجلس الأمن آليات الرصد والإبلاغ لتقييم الآثار الإنسانية لنظام الجزاءات المفروض على أفغانستان.
    Malasia otorga gran importancia al discurso relativo al impacto humanitario de las armas nucleares. UN وتولي ماليزيا أهمية كبيرة للخطاب الذي يركز على الآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
    Las Naciones Unidas también presentaron varios informes en que se subrayaba la repercusión humanitaria de las MDMAP. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضاً عدداً من التقارير التي تبرز الآثار الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    :: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات
    las consecuencias humanitarias negativas que tienen las minas con respecto al tejido social y económico de diversos países de todo el mundo se han reducido considerablemente en los últimos años. UN ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم.
    Es evidente el progreso logrado en la elaboración del proyecto de un nuevo instrumento destinado a reducir las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra. UN وثمة تقدم جلـي في إعداد مشروع لصك جديد يستهدف الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب المتفجرة.
    :: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات.
    El Consejo de Seguridad debería seguir tratando de mitigar las consecuencias humanitarias de las sanciones. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل السعي بجد لتخفيف الآثار الإنسانية الضارة للجزاءات.
    Durante dicho período, esta Asamblea ha aprobado resoluciones en las que pide su levantamiento y subraya las consecuencias humanitarias que el bloqueo entraña para el pueblo de Cuba. UN وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي.
    18. Sin embargo, para abordar adecuadamente el problema de los efectos humanitarios de los REG es preciso establecer nuevas normas de derecho internacional. UN 18- غير أنه لا بد، لمعالجة الآثار الإنسانية للمتفجرات من مخلفات الحرب معالجةً كافية، من وضع قواعد جديدة للقانون الدولي.
    Compartimos la preocupación de la comunidad internacional por los efectos humanitarios del empleo irresponsable de las municiones en racimo. UN ونحن نشاطر المجتمع الدولي القلق حيال الآثار الإنسانية المترتبة على الاستخدام غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    Éste ha examinado cuatro informes sobre las repercusiones humanitarias de los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas. UN فقد نظر المجلس في أربعة تقارير بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات التي توقعها الأمم المتحدة.
    La Convención es un instrumento crucial para mitigar las repercusiones humanitarias de algunas armas. UN فهذه الاتفاقية أداة حيوية في التخفيف من الآثار الإنسانية لبعض الأسلحة.
    En el mismo sentido, acompañamos el proceso internacional tendiente a llamar la atención sobre el impacto humanitario de las armas nucleares. UN وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية.
    En particular, hay que tratar de reducir al mínimo su impacto humanitario sobre los grupos más vulnerables. UN وأكد، على وجه الخصوص، أنه يجب التخفيف إلى أدنى حد من الآثار الإنسانية التي تحل بأضعف الفئات.
    repercusión humanitaria de los artefactos explosivos improvisados UN الآثار الإنسانية المترتبة على الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Difícil es describir las consecuencias humanas de ello. UN ومن العسير وصف الآثار الإنسانية المترتبة على ذلك.
    También nos alegra que el Consejo de Seguridad cada vez recurra más a pedir informes de evaluación sobre las implicaciones humanitarias de los regímenes de sanciones actuales y futuros. UN ونرحب أيضا بازدياد ممارسة مجلس الأمن لطلب التقارير عن تقييم الآثار الإنسانية لأنظمة الجزاءات الحالية وفي المستقبل.
    Reconociendo los inestimables esfuerzos humanitarios desplegados por organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales para aliviar los efectos en las personas de los conflictos armados, UN وإذ تُقدر الجهود الإنسانية القيِّمة التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية في التخفيف من الآثار الإنسانية للنزاعات المسلحة،
    Las primeras conclusiones del Comité indican que en el efecto humanitario más directo y generalizado de las minas antivehículos es el impedimento que supone a la asistencia humanitaria. UN وتشير النتائج الأولية التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى أن أشد الآثار الإنسانية المباشرة وأوسعها انتشارا للألغام المضادة للمركبات، يتمثل في منع وصول المساعدة الإنسانية.
    El propósito de esas consultas sería evaluar y examinar las necesidades humanitarias y determinar cuáles serían los procedimientos más eficientes de supervisión de las consecuencias humanitarias y cuáles serían los medios para lograrlos. UN والغرض من هذه المشاورات هو تقييم واستعراض الاحتياجات اﻹنسانية والاتفاق على أنجع السبل والوسائل لرصد اﻵثار اﻹنسانية.
    Sin embargo, las secuelas humanitarias de las minas terrestres siguen siendo un problema muy grave. UN غير أن اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية لا تزال تشكل مصدر قلق كبير.
    G. las repercusiones humanitarias de las sanciones y la cooperación con las organizaciones de socorro humanitario UN زاي - اﻵثار اﻹنسانية والتعاون مع منظمات اﻹغاثة اﻹنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus