"الآثار السلبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos negativos
        
    • las consecuencias negativas
        
    • los efectos adversos
        
    • las repercusiones negativas
        
    • las consecuencias adversas
        
    • los efectos perjudiciales
        
    • efecto negativo
        
    • impacto negativo
        
    • efectos negativos de
        
    • los efectos nocivos
        
    • sus efectos negativos
        
    • las repercusiones adversas
        
    • los impactos negativos
        
    • los efectos desfavorables
        
    • posibles efectos negativos
        
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة.
    Así pues, la promoción de la igualdad entre los géneros puede contribuir a limitar los efectos negativos de las migraciones. UN ومن هنا فإن تشجيع المساواة بين الجنسين يمكن أن يسهم في الحد من الآثار السلبية لهذه الهجرة.
    Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. UN كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة.
    Ello permitiría a las empresas y a las comunidades afectadas buscar maneras de evitar las consecuencias negativas de buen principio. UN ومن شأن هذا أن يسمح للشركات وللمجتمعات المحلية المتضررة أن تجد سبلاً منذ البداية لتفادي الآثار السلبية.
    Además de sufrir los efectos adversos enumerados anteriormente, Cuba no obtiene apoyo fácilmente para sus programas de desarrollo. UN وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية.
    De esta manera se mejorará la rendición de cuentas y se evitarán las repercusiones negativas en el proceso. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تعزيز المساءلة وتلافي الآثار السلبية المترتبة على هذه العملية.
    De lograrse este objetivo, se paliarían los efectos negativos de la enfermedad. UN ومن شأن هذا الهدف، إذا تحقق، تخفيف الآثار السلبية للمرض.
    Suiza ha destacado constantemente la importancia de tener en cuenta los efectos negativos de la violencia en el desarrollo. UN وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    Aprovechemos los progresos que hemos realizado y, simultáneamente, evitemos cualquier obstáculo que puedan plantear los efectos negativos del flagelo. UN فلنبنِ على المكاسب التي حققناها، ولنتفاد في الوقت نفسه أي أذى من الآثار السلبية لهذه الآفة.
    Se dijo también que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para minimizar los efectos negativos para la población civil. UN ولوحظ أيضا أن الجزاءات الموجهة تشكل خيارا أفضل لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد.
    En general, se prevé que los efectos negativos superarán a los positivos, especialmente en los países en desarrollo. UN وعموما، من المتوقع أن تفوق الآثار السلبية لتغير المناخ آثاره الإيجابية، خاصة في البلدان النامية.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Por otra parte, los ingresos generados se podrían utilizar para apoyar medidas que contrarresten los efectos negativos del uso del automóvil. UN علاوة على ذلك، يمكن استغلال الإيرادات المتأتية من هذه الضريبة لدعم التدابير الرامية إلى التصدي لهذه الآثار السلبية.
    Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا.
    Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. UN ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا.
    La industria turística cubana no escapa a los efectos adversos del bloqueo. UN وليست صناعة السياحة في كوبا بمنأى عن الآثار السلبية للحصار.
    Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. UN وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان.
    A este respecto, la propia esencia del primer compromiso nos ha forzado a formular programas para contrarrestar las repercusiones negativas. UN والحقيقة أن جوهر الالتزام الأول هذا حملنا على تصميم برامج لتخفيف حدة الآثار السلبية.
    las consecuencias adversas de este grave error no pueden rectificarse fácilmente, ya que ha puesto en grave peligro la confianza en las intenciones de la otra parte. UN وليس من السهل تصحيح الآثار السلبية لهذا الزلل الجسيم، حيث أضحت الثقة في نوايا الجانب الآخر محفوفة بالمخاطر إلى حد بعيد.
    Es menester elaborar actividades concretas y programas de asistencia técnica apropiados para hacer frente a los efectos perjudiciales de la contaminación urbana e industrial. UN وأكد أنه لا بد من وضع أنشطة محددة وبرامج مساعدة تقنية مناسبة لمواجهة الآثار السلبية الناجمة عن التلوث الحضري والصناعي.
    Dado que las recesiones no solían afectar a todos los mercados al mismo tiempo, podía reducirse así su efecto negativo. UN فنظراً إلى أن الركود لا يصيب جميع الأسواق في نفس الوقت عادة، يمكن بهذا الأسلوب تخفيف الآثار السلبية المترتبة عليه.
    Otras de las medidas adoptadas para mitigar el impacto negativo de la pobreza entre las familias y las mujeres de Ontario son: UN تشمل التدابير الأخرى المتخذة لتخفيف حدة الآثار السلبية للفقر على الأسر والنساء في أونتاريو ما يلي:
    Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. UN وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر.
    Asimismo, no se ha afrontado de manera eficaz la cuestión de la ayuda condicionada, pese a que cada vez son más evidentes sus efectos negativos. UN كما أنه بالرغم من توفر الدليل بشكل متزايد على الآثار السلبية للمعونة المشروطة، لا تزال هذه القضية تحتاج إلى علاج فعال.
    PARTE VI: EXAMEN DE LA INFORMACIÓN SOBRE REDUCCIÓN AL MÍNIMO DE las repercusiones adversas DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 14 DEL ARTÍCULO 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    Reconociendo la necesidad de minimizar los impactos negativos del cambio climático en los asentamientos humanos, sobre todo reduciendo la vulnerabilidad de las poblaciones pobres y aumentando la capacidad de adaptación de las ciudades, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن،
    Los flujos netos de capitales han compensado con creces los efectos desfavorables del deterioro de los términos del intercambio. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    Profundamente preocupada por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos en la salud y el medio ambiente, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus