"الآثار الضارة المترتبة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos adversos del
        
    • los efectos perjudiciales de
        
    • los efectos negativos de la
        
    • los efectos adversos de la
        
    • los efectos nocivos del
        
    • los efectos nocivos de la
        
    • consecuencias negativas de
        
    • las consecuencias adversas de
        
    • los efectos nocivos de los
        
    • los efectos dañinos del
        
    • graves efectos adversos de
        
    • los efectos adversos de las
        
    • los efectos nefastos de
        
    • posibles efectos adversos de la
        
    - los efectos adversos del cambio climático; UN - الآثار الضارة المترتبة على تغيّر المناخ؛
    Informe del taller sobre la evolución de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático y las repercusiones de las medidas de respuesta aplicadas. UN تقرير حلقة العمل بشأن حالة أنشطة وضع النماذج بغية تقييم الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وأثر تنفيذ تدابير الاستجابة
    Con el fin de superar las dificultades que experimentan los países en desarrollo para reaccionar con rapidez ante las prohibiciones de importación, deberían establecerse servicios locales de inspección, administrados por inspectores de diversos países, para reducir los efectos perjudiciales de estas prohibiciones. UN :: ينبغي إنشاء مواقع تفتيش محلية يعمل بها مفتشون من عدد من البلدان لتقليل الآثار الضارة المترتبة على عمليات حظر الواردات، لكي يتسنى التغلب على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في مجال الاعتراض السريع على عمليات الحظر هذه.
    A raíz de la devaluación del franco CFA, se adoptaron ciertas disposiciones provisionales para remediar los efectos negativos de la baja de la paridad de nuestra moneda en espera de la adopción de medidas complementarias. UN وبعد تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، اتخذت ترتيبات معينة مؤقتة بقصد مواجهة اﻵثار الضارة المترتبة على انخفاض قيمة عملتنا في انتظار صدور التدابير المصاحبة لهذه العملية.
    Y viceversa: son innegables los efectos adversos de la falta de acceso de la mujer a la educación. UN ولا مجال لإنكار ذلك ولا الآثار الضارة المترتبة على حرمان المرأة من فرص الحصول على التعليم.
    Además, el Estado parte debería asegurarse de que los niños estén protegidos contra los efectos nocivos del trabajo infantil, particularmente los empleados en los algodonales y los tabacales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على عمل الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعملون في حقوق القطن والتبغ.
    Dependen de la preservación de la integridad del ecosistema y de la reducción al mínimo de los efectos nocivos de la actividad humana. UN وهي تعتمد على حفظ سلامة النظم الإيكولوجية وعلى الحد، ما أمكن، من الآثار الضارة المترتبة على النشاط البشري.
    consecuencias negativas de las sanciones económicas: proyecto de resolución UN الآثار الضارة المترتبة على العقوبات الاقتصادية: مشروع قرار
    El Gobierno de Abidján continúa lamentándose de las consecuencias adversas de la crisis económica de Côte d ' Ivoire. UN 18 - وتواصل الحكومة في أبيدجان الشكوى من الآثار الضارة المترتبة على الأزمة بالنسبة للاقتصاد الأيفوري.
    Por tanto, según se señaló, no podía abordarse la diversificación económica aparte del desarrollo sostenible, que era fundamental para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático y a las repercusiones de la aplicación de medidas de respuesta. UN لذلك، قيل إن التنويع الاقتصادي لا يمكن مواصلته بمعزل عن التنمية المستدامة التي تؤدي دوراً رئيسياً في معالجة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    1. Invita a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados a que aborde las cuestiones relativas a las necesidades y preocupaciones específicas y a las situaciones especiales de los países menos adelantados que son consecuencia de los efectos adversos del cambio climático; UN 1- يدعو مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً إلى تناول المسائل المتعلقة بما لأقل البلدان نمواً من احتياجات واهتمامات محددة وأوضاع خاصة ناشئة عن الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ؛
    b) La diversificación económica en el contexto de los efectos adversos del cambio climático; UN (ب) التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ؛
    19. Nos preocupan los efectos adversos del apoyo y las subvenciones internas que algunos países desarrollados conceden a la producción y exportación de productos básicos, que causa distorsiones en el comercio internacional y socava las oportunidades comerciales. UN 19 - ويساورنا قلق إزاء الآثار الضارة المترتبة على ما تقدمه بعض البلدان المتقدمة من دعم وإعانات محلية لإنتاج السلع الأساسية وتصديرها، مما يشوه التجارة الدولية ويقوِّض الفرص التجارية؛
    23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. UN 23 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفقات رأس المال غير المشروعة والحد من الآثار الضارة المترتبة على عدم تعاون الدول والأقاليم في الشؤون الضريبية.
    23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. UN " 23 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفقات رأس المال غير المشروعة والحد من الآثار الضارة المترتبة على عدم تعاون الدول والأقاليم في الشؤون الضريبية.
    Uno de los efectos negativos de la pobreza, que afecta principalmente a los países en desarrollo, se refiere a la degradación del medio ambiente y los recursos naturales. UN ومن اﻵثار الضارة المترتبة على الفقر التي تؤثر في معظمها على البلدان النامية ما يتصل بتدهور البيئة وتردي الموارد الطبيعية.
    Uno de los efectos negativos de la pobreza, que afecta principalmente a los países en desarrollo, se refiere a la degradación del medio ambiente y los recursos naturales. UN ومن اﻵثار الضارة المترتبة على الفقر التي تؤثر في معظمها على البلدان النامية ما يتصل بتدهور البيئة وتردي الموارد الطبيعية.
    Para mitigar los efectos adversos de la disminución del crecimiento económico y otros factores de desestabilización es necesario que las instituciones financieras y de desarrollo tengan participación constante y activa. UN ومن ثم يلزم ألا تتوانى المؤسسات المالية والإنمائية مطلقا عن العمل على تخفيف الآثار الضارة المترتبة على تراجع النمو الاقتصادي وغيره من العوامل المزعزعة للاستقرار.
    Además, el Estado parte debería asegurarse de que los niños estén protegidos contra los efectos nocivos del trabajo infantil, particularmente los empleados en los algodonales y los tabacales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على عمل الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعملون في حقوق القطن والتبغ.
    Dicha ley prevé la creación de un organismo regulador independiente responsable de la protección contra la radiación y de la seguridad nuclear, así como la adopción de medidas normalizadas para proteger la vida y la salud humanas y el medio ambiente contra los efectos nocivos de la radiación ionizante; UN ونصّ هذا القانون على إنشاء هيئة تنظيمية مستقلة للحماية من الإشعاعات والأمن النووي، ووحّد التدابير المتعلقة بحماية أرواح الناس وصحتهم، وعلى توفير الحماية البيئية من الآثار الضارة المترتبة على الإشعاع المؤيّن؛
    Se expresa preocupación por la insuficiente sensibilidad de la opinión pública respecto de las consecuencias negativas de los malos tratos y el abuso, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. UN وأُعرب عن القلق إزاء نقص الوعي العام بخصوص الآثار الضارة المترتبة على إساءة المعاملة أو الإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة وخارجها على السواء.
    Los países, especialmente los países menos adelantados, necesitan protección frente a las consecuencias adversas de las conmociones y crisis mundiales. UN وتحتاج البلدان، ولا سيما الأقلها نموا، إلى الحماية من الآثار الضارة المترتبة على الصدمات والأزمات العالمية.
    También debe reforzar sus campañas de sensibilización sobre los efectos nocivos de los castigos corporales y sobre su prohibición. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها.
    Expresó su confianza en que el Grupo de Trabajo estaría a la altura de las circunstancias y aportaría opciones eficaces para disminuir o eliminar los efectos dañinos del mercurio y a la vez mantener el desarrollo económico. UN وأعرب عن ثقته في أن الفريق العامل سوف يرتفع إلى مستوى التحديات وسوف يتوصل إلى خيارات فعالة بشأن الحد من الآثار الضارة المترتبة على الزئبق أو القضاء عليها، مع المحافظة على التنمية الاقتصادية.
    Reiterando su profunda preocupación por los graves efectos adversos de determinadas actividades humanas para el medio marino y la biodiversidad marina, en particular los ecosistemas marinos vulnerables y su estructura física y biogénica, incluidos los arrecifes de coral, los hábitats de aguas frías, los respiraderos hidrotérmicos y los montes marinos, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الآثار الضارة المترتبة على أنشطة بشرية معينة في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، وبخاصة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وبنيتها المادية والأحيائية، بما فيها الشعاب المرجانية وموائل المياه الباردة والمنافث الحرارية المائية والجبال البحرية،
    b) Opciones para proteger a los fondos de la Convención y del Protocolo de Kyoto contra los efectos adversos de las fluctuaciones cambiarias. UN (ب) خيارات لحماية أموال اتفاقية وبروتوكول كيوتو مـن الآثار الضارة المترتبة على تقلب أسعار الصرف().
    Tenemos sumo interés en llevar a cabo acciones colectivas y solidarias para luchar contra los efectos nefastos de las drogas, la diseminación de la pandemia del SIDA y las catástrofes y calamidades naturales mediante la combinación, según resulte necesario, de la asistencia humanitaria de emergencia y las medidas tendientes a la rehabilitación y reconstrucción de los países afectados. UN ومن مصلحتنا جميعا أن نتبع إجراء جماعيا موحدا لمكافحة اﻵثار الضارة المترتبة على المخدرات، وانتشار وبـــــاء اﻹيدز، والكوارث الطبيعية، وعند الضرورة توحيد المساعدة اﻹنسانية الطارئة مع تدابير الانعاش وإعادة البناء في البلدان المتضررة.
    Partiendo de esa conclusión, los participantes en la reunión de Montreal empezaron examinando los resultados de diversos modelos que detectaban posibles efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta. UN وللاستفادة من هذه النتيجة، بدأ المشاركون في الاجتماع المعقود في مونتريال باستعراض نتائج العديد من النماذج التي حُدِّدت فيها الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus