Facilita el desarrollo de métodos de evaluación de los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad. | UN | وييسر استحداث وسائل لتقييم الآثار المترتبة على تغير المناخ وقابلية التأثر به. |
En el informe se aborda cómo los efectos del cambio climático tienen consecuencias para el disfrute del derecho a una vivienda adecuada. | UN | ويناقش التقرير كيف أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تترك تبعاتها على الوفاء بالحق في السكن اللائق. |
El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. | UN | وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
En los últimos tiempos, la Asamblea ha estado profundamente preocupada por las consecuencias del cambio climático, y con toda razón. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت الجمعية تشعر بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على تغير المناخ، وهي محقة في ذلك. |
Estimaciones revisadas resultantes de los efectos de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Quinto informe. Estimaciones revisadas: efecto de las variaciones de los tipos de cambios y las tasas de inflación | UN | التقرير الخامس: التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف والتضخم |
Por último, adaptarnos a las repercusiones del cambio climático es un desafío urgente que todos afrontamos, en particular los países insulares del Pacífico. | UN | أخيرا، إن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ يشكل تحديا ملحا نواجهه جميعا، وبخاصة بلدان المحيط الهادئ الجزرية. |
Las necesidades estaban relacionadas con el mejoramiento de la capacidad técnica y la investigación, la recopilación de datos y los análisis relativos a la vulnerabilidad y a las medidas de adaptación, y con el fomento de la capacidad para valorar y hacer frente a los efectos del cambio climático. | UN | والاحتياجات التي حُدِّدت هي ذات صلة بتطوير المهارات والبحوث، وتحسين جمع وتحليل البيانات ذات الصلة بتدابير مدى التأثر والتكيف، وبناء القدرات لتقييم الآثار المترتبة على تغير المناخ والتصدي لها. |
Las autoridades locales reconocen que los efectos del cambio climático constituyen amenazas a la salud pública, la seguridad y las economías locales. | UN | 87 - تعترف السلطات المحلية بأن الآثار المترتبة على تغير المناخ تشكل تهديدا للصحة العامة والأمن والاقتصادات المحلية. |
Por último, tomamos nota de que el Foro de las Islas del Pacífico abarca una vasta región de Estados insulares y que nuestra región es particularmente vulnerable a los efectos del cambio climático. | UN | وأخيرا، نلاحظ أن منتدى جزر المحيط الهادئ يغطي منطقة شاسعة من الدول الجزرية وأن تلك المنطقة معرضة بشكل خاص لخطر الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
No debemos olvidar que la adaptación y el desarrollo están indisolublemente ligados y que la adaptación a los efectos del cambio climático supondrá grandes costos adicionales para África. | UN | ولا يجب أن يغيب عن بالنا أن التكيف والتنمية يرتبطان ارتباطا لا ينفصم وأن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ سيفرض على أفريقيا تكاليف إضافية باهظة. |
Por último, debemos fortalecer la resiliencia de los ecosistemas de arrecifes de coral ante las consecuencias del cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
A pesar de ello, las consecuencias del cambio climático hacen que para ellas sea más complicado mantener y aumentar la productividad agrícola. | UN | ولكن الآثار المترتبة على تغير المناخ ستزيد من الصعوبات التي تواجهها النساء الريفيات في المحافظة على الإنتاجية الزراعية وزيادتها. |
Los países más pobres, que son los que han contribuido menos al problema, sufrirán la mayor parte de las consecuencias del cambio climático. | UN | فالبلدان الأفقر التي كانت لها المساهمة الأقل في نشوء هذه المشكلة سوف تكون الأشد معاناة من الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Estimaciones revisadas resultantes de los efectos de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Estimaciones revisadas resultantes de los efectos de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
y sobre las estimaciones revisadas resultantes de los efectos de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación, | UN | ) وعن التقديرات المنقحة الناشئة عن الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم( |
Estimaciones revisadas: efecto de las variaciones de los tipos de cambios y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف والتضخم |
efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف والتضخم |
Estimaciones revisadas: efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Las soluciones específicas para cada país podrán incluir la creación de nuevos mecanismos de adopción de decisiones que incorporen las repercusiones del cambio climático. | UN | وقد تشمل الحلول المخصصة لكل بلد إنشاء آليات جديدة لصنع القرارات، تشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Estimaciones revisadas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
iii) Fortalecer los procedimientos para supervisar y responder a los efectos que los riesgos naturales y ambientales, en particular los efectos de los cambios climáticos y la variabilidad del clima, incluidos la sequía y el aumento del nivel del mar, surtan sobre los recursos hídricos. | UN | `٣` تعزيز التدابير المتعلقة برصد آثار اﻷخطار البيئية والطبيعية على الموارد المائية والتصدي لها، لا سيما اﻵثار المترتبة على تغير المناخ وتقلباته، بما في ذلك الجفاف وارتفاع منسوب سطح البحر. |
La organización ha continuado prestando asistencia a esos Estados para hacer frente a este fenómeno, mediante estudios sobre las consecuencias de los cambios climáticos. | UN | وتواصل المنظمة تقديم مساعداتها الى الدول الجزرية الصغيرة النامية في التصدي لهذه الظاهرة عن طريق إجراء دراسات عن اﻵثار المترتبة على تغير المناخ. |
También se necesitan investigaciones para distinguir los efectos debidos al cambio climático y los debidos a otros fenómenos naturales o cambios económicos y sociales, tales como la medida en que el cambio climático interactúa con otros fenómenos naturales y con actividades socioeconómicas. | UN | ولا بد أيضاً من إجراء بحوث للتمييز بين الآثار المترتبة على تغير المناخ والآثار المترتبة على الظواهر الطبيعية الأخرى أو على التغيرات الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن مدى تفاعل تغير المناخ مع الظواهر الطبيعية الأخرى ومع الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية. |