"الآثار الناجمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos
        
    • mínimo las consecuencias del desastre
        
    • las repercusiones
        
    • de las consecuencias
        
    • sus efectos
        
    • el efecto
        
    • los impactos
        
    • las secuelas
        
    • a las consecuencias
        
    • al mínimo las consecuencias
        
    • el impacto
        
    • reducir las consecuencias del desastre
        
    • sus repercusiones
        
    • efectos producidos
        
    • las consecuencias de
        
    ii) Redoblar los esfuerzos por cuantificar los costos de los efectos del cambio climático; UN `2` تعزيز الجهود الرامية إلى تحديد تكاليف الآثار الناجمة عن تغير المناخ؛
    Además, los efectos del cambio climático son cada vez más evidentes y pueden tener un impacto devastador tanto en países ricos como pobres. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وضوحاً، بما لها من آثار مدمرة محتملة على البلدان، فقيرها وغنيها.
    La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y la coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    En el informe periódico siguiente, se deberá incluir información sobre las repercusiones de su sistema de delegación de atribuciones. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري التالي معلومات عن الآثار الناجمة عن نظامها المتمثل في تفويض السلطة.
    Docenas de residentes fueron atendidos por los efectos de los gases lacrimógenos. UN وعولج العشرات من الآثار الناجمة عن استعمال الغاز المسيل للدموع.
    Este equipo desarrollará una estrategia amplia para aliviar los efectos de la pertinaz sequía y lograr una seguridad alimentaria duradera en la región. UN وستضع فرقة العمل استراتيجية شاملة لتخفيف الآثار الناجمة عن الجفاف المتكرر وكفالة الأمن الغذائي الدائم في المنطقة.
    Las Naciones Unidas ha absorbido los efectos de la inflación, así como un gran número de mandatos sin provisión de fondos. UN واستوعبت الأمم المتحدة الآثار الناجمة عن التضخم، كما استوعبت عددا كبيرا من الولايات غير الممولة.
    A la luz de esas circunstancias, los efectos del embargo se han hecho sentir más. UN وفي ظل تلك الظروف اشتدت حدة الآثار الناجمة عن الحصار.
    los efectos que la estructura tributaria de un país puede tener en los mercados de acciones son inciertos. UN 31 - إن الآثار الناجمة عن الهيكل الضريبي لبلد ما على أسواق الأسهم ليست مؤكدة.
    Las inversiones del sector privado se veían amenazadas por los efectos del cambio climático, y las medidas de adaptación solían ser eficaces en función de los costos. UN وأضاف أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ تهدد استثمارات القطاع الخاص، وغالبا ما تكون إجراءات التكيف فعالة من حيث التكلفة.
    El plan, que se finalizará en 2006, determinará los efectos de esas actividades y especificará las consecuencias para el medio ambiente. UN وستحدد الخطة التي من المقرر استكمالها سنة 2006، الآثار الناجمة عن هذه الأنشطة كما ستحدد عواقبها البيئية.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتخفيفها وتقليلها
    Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Esos programas están encaminados a mitigar las repercusiones dimanantes de la crisis de Kosovo. UN وقد وضعت هذه البرامج للتخفيف من الآثار الناجمة عن أزمة كوسوفو.
    98/2. Examen de las consecuencias normativas del cambio y de la financiación con cargo a los recursos complementarios UN ٨٩/٢ استعراض اﻵثار الناجمة عن التغيير والتمويل من موارد غير أساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة
    En el segundo caso tal vez no se le podría considerar delito de identidad, si bien sus efectos por lo general serían los mismos. UN وقد لا تعتبر حالة التدليس الأخيرة جريمة متصلة بالهوية، رغم أن الآثار الناجمة عن هذه الجريمة عادة ما تكون من نفس آثار الجريمة الأصلية.
    El Comité pide asimismo al Estado Parte que facilite información sobre el efecto de esas medidas en su próximo informe periódico. UN وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الآثار الناجمة عن تلك التدابير.
    Medir la migración y los impactos en el desarrollo: Últimas iniciativas y progreso UN قياس الآثار الناجمة عن الهجرة والتنمية: أحدث المبادرات والتقدم المحرز
    Hemos visto las secuelas de las acciones unilaterales. UN لقد شهدنا الآثار الناجمة عن العمل الانفرادي.
    Observando las medidas tomadas por la Potencia administradora para hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Cada uno de los efectos generados por el impacto afectarán a la población y a la infraestructura humanas en distintos grados. UN ويؤثر كل من الآثار الناجمة عن الارتطام بدرجات مختلفة على الآدميين والبنى التحتية.
    ii) Documentación para reuniones. Asamblea General. Informe sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y la coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir las consecuencias del desastre de Chernobyl; UN ' ٢` وثائق الهيئات التداولية - الجمعية العامة - تقرير عن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها والحد منها؛
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, y expresando profunda preocupación por sus repercusiones para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد موظفي الشؤون الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار الناجمة عن ذلك فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    Los resultados previstos son efectos producidos en la realidad por una actividad realizada. UN النتائج المتوقعة هي اﻵثار الناجمة بالفعل من جراء عمل متخذ.
    En mi reciente visita a Ucrania me emocionó profundamente ver las consecuencias de ese desastre que todavía perduran en la vida cotidiana de la población. UN وقد زرت أوكرانيا مؤخرا وتأثرت كثيرا عندما رأيت استمرار اﻵثار الناجمة عن الكارثة في حياة السكان اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus