La pertinencia de estos asuntos se hace ahora más apremiante que nunca. | UN | وهذه الجهود جميعها هامة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Por lo tanto, ahora más que nunca hay una consecuencia mundial de intereses en luchar eficazmente contra esos problemas. | UN | وتوجـد بالتالي الآن أكثر من أي وقـت مضـى مصالح مشتركة عالميـا في التصدي لهذه المشاكل بفعالية. |
Su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad de África para la resolución de conflictos, entre otros, es ahora, más necesario que nunca. | UN | وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات. |
hoy más que nunca las organizaciones están compitiendo con una amplia gama de instituciones para obtener personal de la mayor competencia. | UN | فالمنظمات تتنافس الآن أكثر من أي وقت مضى مع مجموعة واسعة من المؤسسات من أجل الموظفين العالي الكفاءة. |
hoy más que nunca se necesitan compromisos políticos y esfuerzos decididos para trabajar por encima de las divisorias étnicas, sectarias y políticas. | UN | وثمة حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى توافق سياسي ومحاولات حقيقية للعمل عبر الحدود العرقية والطائفية والسياسية. |
Puesto que la población de la región continúa siendo victimizada por grupos violentos, es ahora más importante que nunca que se redoblen los esfuerzos para protegerla. | UN | وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم. |
La iniciativa para restablecer al Presidente de la República fue apoyada por todos y ahora más que nunca es necesaria. | UN | وتتمتع مبادرة إعادة رئيس الجمهورية إلى السلطة بدعم الجميع وهي مطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
ahora más que nunca tenemos la oportunidad de consolidar la estabilidad en ese país. | UN | لدينا فرصة، الآن أكثر من أي وقت مضى، لبناء الاستقرار في الصومال. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La buena noticia es que hay ahora más de 4.000 lugares en el mar, alrededor del mundo, que tienen ese tipo de protección. | TED | الأخبار السارة هي أن هناك الآن أكثر من 4000 مكان في البحار، على مستوى العالم، لديها هذا النوع من الحماية. |
Y ahora más de 74.000 soldados estadounidenses y filipinos son tomados prisioneros por los japoneses en la Península de Bataan. | Open Subtitles | و الآن أكثر من 76 ألف جندي أمريكي و فلبيني قد أسرهم اليابانيون في شبه جزيرة باتان |
Tengo miedo ahora, más que nunca. a las maquinaciones de los hombres. | Open Subtitles | أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من مكائد الرجال |
Por eso tenemos que mantener esto en silencio ahora más que nunca. | Open Subtitles | لهذا يجب أن نكون هادئين الآن أكثر من أيّ وقت |
Deseo hacer hincapié, hoy más que nunca, en la importancia particular de la dimensión regional. | UN | وأود أن أؤكد، الآن أكثر من أي وقت آخر، الأهمية الخاصة للبعد الإقليمي. |
hoy más que nunca, debemos favorecer el diálogo, la comprensión y la tolerancia entre los pueblos. | UN | وعلينا، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن ندعو إلى الحوار والتفاهم والتسامح إزاء الشعوب الأخرى. |
hoy más que nunca necesitamos soluciones mundiales para problemas mundiales. | UN | ونحن، الآن أكثر من أي وقت مضى، بحاجة إلى إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
La Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres se inició en 1992 y en ella participan actualmente más de 1.400 organizaciones de 90 países de todo el mundo. | UN | ٧٧ - بدأت الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية في عام ١٩٩٢، وهي تضم اﻵن أكثر من ٤٠٠ ١ منظمة في ٩٠ بلدا في كل أنحاء العالم. |
Hemos inaugurado ya más de 2.500 escuelas bolivarianas y este año llegaremos a las 3.000. | UN | وافتتحنا إلى الآن أكثر من 500 2 مدرسة بوليفارية؛ وسيبلغ عددها في هذه السنة 000 3 مدرسة. |
Hasta la fecha, más de 40 países africanos han elaborado hojas de ruta. | UN | وقام حتى الآن أكثر من 40 بلدا أفريقيا بوضع خريطة طريق. |
La necesidad de luchar contra la mentalidad de corto plazo es más apremiante que nunca. | UN | وهناك الآن أكثر من أي وقت مضى، حاجة إلى مكافحة التفكير القصير الأمد. |
Además, es necesario captar las energías de los jóvenes que actualmente representan más del 50% de la población de los PMA. | UN | ومن الضروري كذلك استغلال طاقات الشباب الذين يشكلون الآن أكثر من 50 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً. |
Este jovencito necesita que lo guiemos ahora mas que nunca. | Open Subtitles | هذا الشاب يحتاج للتوجيه الآن أكثر من ذيّ قبل |
En la actualidad, más de 1.125 nacionales de Lao miembros del personal están desempeñando sus funciones sin la asistencia de expertos extranjeros. | UN | فأصبح لدينا الآن أكثر من 125 1 موظفا من أبناء لاو يضطلعون بواجباتهم دون مساعدة من أي خبراء أجانب. |
En efecto, las medidas contra la proliferación de armas de destrucción en masa y las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas son más pertinentes ahora que nunca. | UN | وفي الحقيقة، تزداد تدابير مكافحة أسلحة الدمار الشامل والأسلحة الصغيرة والخفيفة أهمية الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Ya hemos repatriado a más de la cuarta parte de los que huyeron al Sudán. | UN | وقد أعدنا حتى الآن أكثر من ربع هؤلاء الذين فروا إلى السودان. |
En consecuencia, la labor de la ONUDI nunca ha sido más pertinente. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنَّ أهمية عمل اليونيدو زادت الآن أكثر من أيِّ وقت مضى. |
Convencida de que en la era de la globalización y de la revolución de la información, los problemas de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme incumben más que nunca a todos los países del mundo, que se ven afectados de una u otra forma por esos problemas y que por tanto deberían tener la posibilidad de participar en las negociaciones que se concierten para encararlos, | UN | واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة والثورة المعلوماتية، تعد مشاكل تنظيم الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، الشغل الشاغل لجميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل والتي ينبغي، تبعا لذلك، أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تنشأ من أجل التصدي لها، |
El Centro camboyano de acción contra las minas ya ha retirado minas de más de 3.883.230 metros cúbicos de territorio. | UN | لقد طهر المركز حتى اﻵن أكثر من ٢٣٠ ٨٨٣ ٣ مترا مربعا من حقول اﻷلغام. |
Hay más gente viva ahora que la que ha muerto en la historia dela humanidad. | Open Subtitles | هناكَ الكثير من الناس الأحياء الآن أكثر من الأموات على مدى تاريخ البشريّة |