La coherencia entre las dimensiones económica, humana, de género, social y ecológica, se considera fundamental. | UN | ويعد التساوق فيما بين الأبعاد الاقتصادية والبشرية والجنسانية والاجتماعية والبيئية أمرا أساسيا. |
La coherencia entre las dimensiones económica, humana, de género, social y ecológica, se considera fundamental. | UN | ويعد التساوق فيما بين الأبعاد الاقتصادية والبشرية والجنسانية والاجتماعية والبيئية أمرا أساسيا. |
Se hará particular hincapié en las dimensiones económica y cultural de la discriminación, incluidos los vínculos entre la discriminación y la pobreza. | UN | وسيجري التأكيد بوجه خاص على الأبعاد الاقتصادية والثقافية للتمييز، بما في ذلك صلته بالفقر. |
Se requiere un enfoque holístico del empoderamiento de la mujer, que aborde las dimensiones económicas, sociales y políticas. | UN | ويلزم بالتالي إتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين. |
Se debe considerar atentamente la cuestión de ofrecer incentivos para el desarme, la destrucción de las armas, y la vigilancia y fiscalización del tráfico de armas regional, teniendo en cuenta las dimensiones económicas del tráfico. | UN | وينبغي أيضا النظر عن كثب في مسألة تقديم حوافز على نزع السلاح وتدمير الأسلحة وفي رصد ومراقبة حركة الأسلحة على المستوى الإقليمي، مع الأخذ في الحسبان الأبعاد الاقتصادية لتدفقات الأسلحة. |
Se examinaron los aspectos económicos, sociales y ambientales de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles. | UN | كما تناول الفريق الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
Primeramente, el desarrollo rural se debe impulsar mediante un enfoque integrado que abarque las dimensiones económica, social y ambiental. | UN | أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Una economía sostenible supone la capacitación de los pobres en nuevas aptitudes técnicas como medio de estimular en mayor medida las dimensiones económica, social y ecológica. | UN | وينبغي للاقتصاد المستدام أن يكون مقترنا بتدريب على المهارات الجديدة يكون موجها إلى الفقراء، كوسيلة لتعزيز الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة أكبر. |
Por tanto hay que tomar medidas a nivel nacional, regional y mundial para apoyar una revolución verde africana sostenible y las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible de África. | UN | وعلى هذا يلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لدعم ثورة خضراء أفريقية مستدامة ودعم الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Se formularon nuevas propuestas relativas a las dimensiones económica y financiera de la cuestión de la propiedad. | UN | وقدمت اقتراحات جديدة تناولت الأبعاد الاقتصادية والمالية لمسألة الملكية. |
A este respecto, el Consejo afirma la necesidad de examinar las dimensiones económica, política y social pertinentes de los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة النظر في الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية ذات الصلة بالنزاع. |
:: Los planes de desarrollo nacionales han de ser el principal instrumento para integrar las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo | UN | :: وينبغي أن تكون خطط التنمية الوطنية هي الأداة الرئيسية لإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية |
A este respecto, el Consejo afirma la necesidad de examinar las dimensiones económica, política y social pertinentes de los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة النظر في الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية ذات الصلة بالنزاع. |
Se requiere por tanto un enfoque holístico del empoderamiento de la mujer, que aborde las dimensiones económicas, sociales y políticas. | UN | ويلزم بالتالي اتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين. |
:: Debe ser global, dando cabida por igual a las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible y las interconexiones entre ellas; | UN | :: يجب أن يكون شاملا، بحيث يعكس الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة وأوجه الترابط فيما بينها |
Reconociendo la importancia de lograr el desarrollo sostenible de manera completa, mediante la integración de las dimensiones económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تحقيق التنمية المستدامة بطريقة شاملة تراعي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
Reconociendo la importancia de lograr el desarrollo sostenible de manera completa, mediante la integración de las dimensiones económicas, sociales y ambientales, | UN | وإذ تسلم بأهمية تحقيق التنمية المستدامة بطريقة شاملة تراعي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
El objetivo era impulsar este programa de políticas que conjugaba las dimensiones económicas, tecnológicas, culturales y sociales, interesándose por nuevas percepciones y medidas concertadas de política. | UN | والغرض هو المضي قدماً في برنامج السياسات العامة هذا الذي يشمل الأبعاد الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية والاجتماعية ويتطلب أفكاراً جديدة وإجراءات سياساتية منسقة. |
Integración de las dimensiones económicas, sociales y ambientales en los programas y proyectos | UN | إدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في البرامج والمشاريع |
Nuestra delegación también cree que es necesario seguir explorando los aspectos económicos y ecológicos, que son esferas importantes para la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | كذلك يرى وفدنا أن الأبعاد الاقتصادية والإيكولوجية يجب أن تستكشف أكثر بوصفها مجالات هامة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة. |
La consecución de un desarrollo a largo plazo tiene que partir de una concepción del desarrollo integral, capaz de contemplar su dimensión económica, social y ambiental. | UN | وينبغي أن يستند السعي من أجل التنمية في الأجل الطويل، على مفهوم التنمية الشاملة، التي تأخذ الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في الاعتبار. |
Por definición, el desarrollo sostenible se sustenta en tres pilares, los aspectos económico, social y ambiental. | UN | تقوم التنمية المستدامة بحكم تعريفها على دعامات ثلاث، هي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
5. Afirma que la ciencia, la tecnología y la innovación son facilitadores e impulsores esenciales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la promoción de los componentes económico, social y ambiental del desarrollo sostenible y deben tenerse debidamente en cuenta en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 5 - تؤكد أن العلم والتكنولوجيا والابتكار تشكل عوامل تمكينية وقوى دافعة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، وينبغي إيلاؤها الاعتبار الواجب لدى إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Todos los aspectos del desarrollo sostenible, incluidas sus dimensiones económicas, sociales y ambientales, eran fundamentales para garantizar el bienestar de todas las personas y la salud de todas las sociedades. | UN | وتعد جميع جوانب التنمية المستدامة، بما في ذلك الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أساسية لكفالة رفاه جميع الناس وصحة كل المجتمعات. |