Esas consideraciones se aplican no sólo a los organismos gubernamentales, sino también a las ONG nacionales e internacionales. | UN | وتسري هذه الاعتبارات ليس على الأجهزة الحكومية فحسب، بل أيضا على المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Los países deben redoblar sus esfuerzos para facilitar el intercambio de información y de recursos entre los organismos gubernamentales. | UN | وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية. |
Se han constituido, en Bahrein, en el seno de los órganos gubernamentales y los ministerios competentes en derechos humanos, instituciones y comités encargados de la protección y promoción de los derechos humanos: | UN | تأسست، في البحرين، في الأجهزة الحكومية والوزارات المعنية بحقوق الإنسان، مؤسسات ولجان هدفها حماية وتعزيز حقوق الإنسان: |
Los ciudadanos pueden presentar una comunicación o formular una apelación ante los órganos estatales o judiciales u otros órganos estatales si se violan sus derechos. | UN | ويمكن للمواطنين توجيه رسائل أو تقديم عرائض إلى الأجهزة القضائية وغيرها من الأجهزة الحكومية إذا انتهكت حقوقهم. |
los organismos estatales también deberán adoptar planes de acción para la promoción y el establecimiento de la igualdad entre los géneros. | UN | ويجب أيضا أن تعتمد الأجهزة الحكومية خطط عمل لتعزيز وترسيخ المساواة بين الجنسين. |
La decisión solicitaba también a los organismos públicos competentes que presentasen al Tribunal Supremo un informe trimestral sobre los progresos realizados. | UN | وطلب القرار أيضاً من الأجهزة الحكومية المعنية أن تقدم إلى المحكمة العليا تقريراً مرحلياً فصلياً عن أنشطتها. |
Por consiguiente, el comercio y la fabricación de armas y explosivos están regulados y controlados por los organismos gubernamentales competentes. | UN | ولذلك، تقوم الأجهزة الحكومية المختصة بتنظيم ومراقبة الاتجار بالأسلحة والمتفجرات وتصنيعها. |
A ese fin se ha organizado un grupo de trabajo integrado por representantes de los organismos gubernamentales competentes. | UN | وفي هذا الصدد، تم تشكيل فريق عامل من ممثلين عن الأجهزة الحكومية المختصة. |
Somos uno de los primeros del mundo en promover un procedimiento racional de presentación de informes con arreglo a los tratados. Estamos actualmente redactando nuestros primeros informes, y todos los organismos gubernamentales participan en esa tarea. | UN | وكنا من أوائل دول العالم الرائدة في اتباع الإجراءات المبسطة لتقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدات، ونحن الآن في طور صياغة تقاريرنا الأولى حيث تشارك جميع الأجهزة الحكومية في ذلك العمل. |
:: La reunión activa y coordinada de información por los organismos gubernamentales de Samoa en los planos regional y nacional; | UN | :: تجميع المعلومات الاستخبارية على نحو استباقي ومنسق من جانب الأجهزة الحكومية في ساموا على المستويين الإقليمي والمحلي؛ |
Con los datos recabados de los órganos gubernamentales y no gubernamentales, los tres comités de redacción prepararon los informes atrasados. | UN | وأعدت لجان الصياغة الثلاث التقارير المتأخرة بالاستناد إلى البيانات المجمعة من الأجهزة الحكومية وغير الحكومية. |
Con los datos recabados de los órganos gubernamentales y no gubernamentales, los tres comités de redacción prepararon los informes atrasados. | UN | وقامت لجان الصياغة الثلاث بإعداد التقارير المتأخرة بالاستعانة بالبيانات التي تم جمعها من الأجهزة الحكومية وغير الحكومية. |
Esta es una cuestión extraordinariamente sensible para su país, donde existen diversos acuíferos de este tipo, y los órganos gubernamentales competentes están estudiando las consecuencias del proyecto de artículos. | UN | وتعد هذه المسألة قضية حساسة للغاية بالنسبة لبلده، حيث يوجد عدد من طبقات المياه الجوفية، وتدرس الأجهزة الحكومية ذات الصلة الآثار المترتبة على مشاريع المواد. |
los órganos estatales examinan el caso ateniéndose a los debidos procedimientos y hacen que la víctima sea rehabilitada e indemnizada adecuadamente si la comunicación o el recurso resultan razonables. | UN | وتبحث الأجهزة الحكومية الحالة وفقا للإجراءات المقررة وتنصف المجني عليه أو تعوضه إذا ثبتت معقولية الرسالة أو العريضة. |
Todos los órganos estatales estaban tratando de ocuparse de los nuevos problemas a medida que se planteaban. | UN | وتسعى جميع الأجهزة الحكومية إلى إزالة المخاوف الجديدة بمجرد ظهورها. |
Todos los organismos estatales tienen un mecanismo de inspecciуn propio en sus respectivas бreas de competencia. | UN | ولدى جميع الأجهزة الحكومية آليات التفتيش الخاصة بها في مجالات مسؤوليتها. |
El alejamiento de las organizaciones de la sociedad civil respecto de los organismos públicos se tradujo en la creación de una brecha por lo que respecta al tratamiento de las cuestiones de derechos humanos y a su internacionalización. | UN | بعد منظمات المجتمع المدني من الأجهزة الحكومية أدى إلى خلف فجوة في معالجة قضايا حقوق الإنسان وعدم تدويلها. |
En la negociación con los encargados de formular políticas y en las gestiones respectivas, el mecanismo gubernamental para la mujer recibió aportes de las organizaciones no gubernamentales de desarrollo, mientras que los órganos de gobierno transmitieron los programas de esas organizaciones. | UN | واستخدم الجهاز الحكومي المعني بالمرأة في تفاوضه مع مقرري السياسة العامة وفي ممارسة الضغط الرواقي عليهم في الهيئة التشريعية مدخلا من منظمات إنمائية غير حكومية، في حين سمع برنامج تلك المنظمات على لسان الأجهزة الحكومية. |
Relaciones entre los órganos del Estado y la ciudadanía | UN | العلاقات بين الأجهزة الحكومية والمواطنين |
El Consejo Nacional de la Mujer prosigue su labor en cooperación con todos los órganos públicos pertinentes y ya se empiezan a poner en práctica varias de las recomendaciones surgidas de su Comité Legislativo. | UN | ويواصل المجلس الوطني للمرأة أعماله بالتعاون مع جميع الأجهزة الحكومية ذات الصلة، والعمل جار بالفعل على تنفيذ عدد من التوصيات التي تقدمت بها لجنته التشريعية. |
Las dependencias de apoyo a la gestión de programas deberían prestar asistencia para el aumento de la capacidad y la incorporación de las funciones de gestión de programas en las estructuras gubernamentales ordinarias; | UN | وينبغي أن تساعد وحدات الدعم اﻹداري للبرنامج في بناء القدرات وضم المهام اﻹدارية للبرنامج الى اﻷجهزة الحكومية العادية؛ |
Una entidad académica coopera en la elaboración desarrollo de portales de transparencia y un código de ética con entidades gubernamentales. | UN | وهناك جهاز أكاديمي يساعد الأجهزة الحكومية على تطوير بوابات فيما يخص الشفافية ومدوَّنة سلوك أخلاقي. |
En la Directiva se definen las funciones y responsabilidades de las autoridades y oficinas pertinentes, que permiten a los órganos del Gobierno adoptar medidas por separado para dar respuesta a los distintos tipos de actos de terrorismo. | UN | ويحدد التوجيه أدوار ومسؤوليات السلطات والمكاتب المعنية، ويمكن الأجهزة الحكومية من اعتماد التدابير اللازمة للاستجابة لمختلف أنواع الأعمال الإرهابية. |
Los organismos del Estado que participan directamente en la lucha contra el terrorismo en su ámbito de competencia son los siguientes: | UN | أما الأجهزة الحكومية التي تشارك مباشرة في مكافحة الإرهاب في إطار السلطات المخولة لها فهي: |
Ella implica el deber de los Estados de organizar el aparato gubernamental de modo que sean capaces de garantizar judicialmente el ejercicio libre y pleno de los derechos humanos. | UN | وهذا يعني أن على الدول تنظيم الأجهزة الحكومية بحيث تكون قادرة، من الناحية القضائية، على ضمان التمتع الحر والكامل بحقوق الإنسان. |
Todos los organismos del Gobierno deben mantener planes para prevenir y denunciar la corrupción. | UN | فيتعيَّن أن يكون لدى جميع الأجهزة الحكومية خطط لمنع الفساد والإبلاغ عنه. |
También encomia la cooperación entre mecanismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para aplicar la Convención. | UN | وتثني أيضا على التعاون بين اﻷجهزة الحكومية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |