"الأجهزة الرئيسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los órganos principales de
        
    • los principales órganos de
        
    • órganos principales de la
        
    • los órganos principales del
        
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas deben realizar grandes esfuerzos de reforma. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Apoyamos la creación de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que examine el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Para concluir, quisiera referirme brevemente a los órganos principales de la Organización. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني ببعض التعليقات على الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Además, creemos firmemente en el multilateralismo, por lo que hoy se impone una reforma de los principales órganos de las Naciones Unidas para garantizar más equidad y eficacia. UN ومن ثم فإن المطلوب اليوم هو إصلاح الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة لضمان ثباتها وفعاليتها بقدر أكبر.
    En la Carta de las Naciones Unidas, si bien la Corte Internacional de Justicia es uno de los principales órganos de las Naciones Unidas, no es el único, y eso se dice explícitamente en las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة، برغم أن محكمة العـــدل الدولية هي أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة فإنها ليست الجهاز الوحيد، وهذا ما تعلنه بوضوح أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Primero, la interacción de la Comisión de Consolidación de la Paz con los órganos principales de las Naciones Unidas no es equilibrada, dado que se da demasiado peso a la función del Consejo de Seguridad. UN أولا، إن تفاعل لجنة بناء السلام مع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة غير متوازن، حيث تم تضخيم دور مجلس الأمن بشكل كبير.
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas pueden ayudar en este esfuerzo encaminado a generar recursos. UN ويمكن لكل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تساعد في هذا الجهد لتوفير الموارد.
    Esto es fundamental en un momento en que las circunstancias y los desafíos internacionales que cambian rápidamente exigen una visión, una voz y una acción conjunta de todos los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في وقت تتطلب فيه الظروف والتحديات الدولية السريعة التغير رؤية واحدة، وصوتا واحدا، وجهودا متضافرة من خلال الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Lo anterior implica el abandono de ciertas prácticas parlamentarias obsoletas y la reafirmación de la confianza en el sistema y en la necesidad de emprender una acción equilibrada y complementaria entre los órganos principales de nuestra Organización. UN وهذا يعني التخلي عن بعض الممارسات البرلمانية العتيقة وإعادة تأكيد الثقة في النظام وفي ضرورة العمل المتوازن والتكاملي بين الأجهزة الرئيسية في المنظمة.
    México apoya la propuesta del Secretario General de establecer un grupo de personalidades eminentes que estudie y emita recomendaciones respecto a los órganos principales de las Naciones Unidas, a su funcionamiento y a su reforma. UN وتؤيد المكسيك اقتراح الأمين العام بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لدراسة ووضع توصيات بشأن الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، وأدائها وإصلاحها.
    El proceso de reforma debe ser integral y, por lo tanto, debe extenderse a todos los órganos principales de las Naciones Unidas, inclusive la Corte Internacional de Justicia. UN فهناك ضرورة لأن تكون عملية الإصلاح شاملة، وبالتالي ينبغي أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، بما في ذلك محكمة العدل الدولية.
    Es la voluntad de mi Gobierno que se confiera a los órganos principales de la organización la credibilidad y la eficacia para el tratamiento de temas cruciales de la agenda internacional. UN إن حكومتي تسعى إلى إعطاء الأجهزة الرئيسية في المنظمة المصداقية والفعالية اللازمتين للتعامل مع المسائل الحيوية في جدول الأعمال الدولي.
    Cuba, consciente de la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones y poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas, se opone a la tendencia a pretender equiparar la reforma de la Organización a otorgarle más poder al Consejo de Seguridad. UN وإدراكاً من كوبا للحاجة إلى حفظ التوازن بين أعمال وصلاحيات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، فإنها تعارض الميل إلى محاولة مساواة إصلاح المنظمة بمنح صلاحيات أوسع لمجلس الأمن.
    Subrayamos la necesidad de que se logre un adecuado equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas, conforme a la Carta, así como que los Estados Miembros de la Organización pongan fin a cualquier intento de trasladar temas del programa de la Asamblea General al Consejo de Seguridad. UN ونحن نشدد على ضرورة إقامة توازن واف ما بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، وحاجة الدول الأعضاء في المنظمة إلى الكف عن محاولات نقل بنود جدول أعمال الجمعية العامة إلى مجلس الأمن.
    Es imperativo restablecer el equilibrio entre los órganos principales de nuestra Organización y garantizar que las competencias asignadas a cada uno en virtud de la Carta gocen de pleno respeto. UN ومن المحتّم إعادة إرساء التوازن بين الأجهزة الرئيسية في منظمتنا، وضمان الاحترام الكامل للسلطات المعهودة إلى كل منها بموجب الميثاق.
    Por último, deseamos recordar que en el Consenso de Ezulwini la Unión Africana puso de relieve el fortalecimiento de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، نود بأن نذكّر بأنه في توافق آراء إزولويني، أكد الاتحاد الأفريقي على تعزيز الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Como uno de los principales órganos de la Organización, debería participar más en las actividades de desarrollo en los países que han quedado al margen de la historia, en particular los países menos adelantados. UN وبصفته أحد الأجهزة الرئيسية في المنظمة، ينبغي أن يشترك بشكل أكبر في الأنشطة الإنمائية في البلدان التي أغفلها التاريخ، خاصة أقل البلدان نموا.
    Para que las medidas que tomen las Naciones Unidas y la comunidad de internacional sean efectivas, los principales órganos de las Naciones Unidas deben trabajar de consuno y de manera constante. UN وإذا أُريد لأعمال الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يكونا فعالين، يجب على الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل معا بصورة متواصلة.
    En segundo término, se deben desarrollar vínculos entre la Comisión y los principales órganos de las Naciones Unidas, así como también con las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, particularmente con la Unión Africana. UN والمبدأ التوجيهي الثاني، ينبغي إقامة حلقات وصل بين اللجنة وبين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وخصوصاً الاتحاد الأفريقي.
    Unas Naciones Unidas de segunda generación deben hacer frente a los retos del cambio también en lo que respecta al funcionamiento de los órganos principales del sistema de las Naciones Unidas creado hace 50 años. UN وعلى الجيل الثاني من اﻷمم المتحدة أن يواجه تحديات التغيير أيضا في طريقة عمل اﻷجهزة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة التي أنشئت منذ خمسين سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus