"الأحدث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más recientes
        
    • más reciente
        
    • los suplementos
        
    • más modernas
        
    • más nuevas
        
    • más recientemente
        
    • más modernos
        
    • más nuevos
        
    • última
        
    • más nuevo
        
    • aprobadas más
        
    • último
        
    • eventos
        
    • más moderno
        
    • más nueva
        
    Al presente informe se adjuntan ejemplares de los instrumentos más recientes aprobados desde la presente del informe periódico anterior. UN وترفق مع هذا التقرير نسخ من الصكوك الأحدث التي تم إصدارها منذ تقديم التقرير الدوري السابق.
    Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. UN أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية.
    Si no se ha aplicado con rigor la resolución 1325 en ocho años, ¿qué posibilidades existen para la más reciente resolución 1820? UN وإذا لم يكن القرار 1325 قد نفذ بجدية خلال ثماني سنوات، فما هي حظوظ تنفيذ القرار 1820 الأحدث عهدا؟
    Se nos une en directo el miembro más reciente del 112º Congreso, Open Subtitles ينضمُ إلينا الآن العضو الأحدث في انتخابات الكونجرس رقم 112,
    Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. UN أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية.
    Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. UN أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية.
    Pero las referencias explícitas a la cooperación aparecen sobre todo en los tratados más recientes. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً.
    No se dispone de datos más recientes correspondientes a los años siguientes. UN وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة.
    Se nos une en directo el miembro más reciente del 112º Congreso, Open Subtitles ينضمُ إلينا الآن العضو الأحدث في انتخابات الكونجرس رقم 112,
    Algunos países en desarrollo están deseosos de crear bolsas de valores, por lo que su actividad reglamentaria más reciente suele dirigirse a ese fin, en lugar de abordar las necesidades de las PYME. UN ويهتم عدد من البلدان النامية اهتماماً شديداً بإقامة البورصات، وكثيراً ما يكون النشاط التنظيمي الأحدث موجهاً نحو هذه الغاية وليس إلى تلبية احتياجات قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En este sentido, mi delegación expresa también su reconocimiento por la más reciente propuesta del grupo de cinco distinguidos embajadores. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي أيضا بالاقتراح الأحدث الذي طرحته مجموعة السفراء الخمسة الموقرين.
    La Facultad de Medicina se especializa en la formación de doctores y es la más reciente de las facultades de la Universidad de Malawi. UN وتتخصص كلية للطب في تدريب الأطباء وهي الأحدث في كليات جامعة ملاوي.
    Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Así mismo esta capacitación está caracterizada por la oferta de empleo y considera los cambios que la estructura de la demanda de empleo ha sufrido a fin de prepararse en las habilidades laborales, tecnológicas más modernas. UN وبالمثل فإن هذا التدريب مصحوب بعرض عمل وينظر في التغيُّرات التي طرأت على هيكل الطلب على العمل بهدف إعداد المرأة لمهارات العمل والمهارات التكنولوجية الأحدث.
    Las capas más nuevas eran siempre depositadas en la cima de las más antiguas. Open Subtitles كانتِ الطبقات الأحدث دائماً مُودعةً على تلك الأقدم.
    En consecuencia, los compromisos que asumimos en las principales conferencias y reuniones cumbres en el decenio de 1990 y más recientemente, se relacionan con los niños, nos hayamos percatado o no de ello en ese momento. UN ووفقا لذلك، فإن الالتزامات التي قطعت في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت في التسعينيات وفي الأوقات الأحدث هي عن الأطفال، سواء أدركنا هذا في ذلك الوقت أو لم ندركه.
    - Seguimiento de los usuarios de cibercafés y utilización de los medios más modernos de cultura, información y comunicación; UN - تتبع حالات مرتادي مقاهي الإنترنت ومدى الاستفادة من الوسائل الأحدث في مجالات الثقافة والإعلام والاتصالات؛
    Además, se está comenzando a disponer de estadísticas de género en ámbitos más nuevos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت الإحصاءات الجنسانية تتوفر في بعض المجالات الأحدث عهدا.
    La ONUDI cuenta con bases de datos sobre tecnologías para las tecnologías preventivas, pero la información no es de última generación y no se la actualiza con regularidad. UN ولدى اليونيدو قواعد بيانات لتكنولوجيات منع توليد النفايات ولكن المعلومات ليست الأحدث ولا يتم تحديثها بانتظام.
    El más nuevo y más tecnológicamente avanzado reloj del mundo. Open Subtitles إنّها الساعة الأحدث والأكثر تطوراً في العالم
    En algunas constituciones aprobadas más recientemente se hacen claros distingos entre los derechos fundamentales que son aplicables a todos y los que se reconocen a los ciudadanos solamente, y se trata de cada uno de ellos en forma pormenorizada. UN على أن بعض الدساتير الأحدث عهدا تفرق بدقة بين الحقوق الأساسية المنطبقة على الجميع وتلك التي تمنح للمواطنين وحدهم وتتناول كلا منها بالتفصيل.
    Sólo el último que previó el alejamiento de las tropas de la ciudad pareciera cumplido. UN ويبدو أنه لم يتم الامتثال إلا للاتفاق الأحدث عهداً بشأن انسحاب القوات من المدينة.
    Bueno, ahora que los desafortunados eventos del semestre de otoño han quedado atrás, y la universidad vuelve a estar abierta y es extremadamente segura, pensé, ¿por qué no? Open Subtitles حسناً ، الآن الأحدث المُؤسفة التي وقعت في ذلك الفصل الدراسي ستكون خلفنا وعادت الجامعة لتستقبل الطُلاب وآمنة بالكامل
    Sin embargo, las crisis financieras de Asia y la Federación de Rusia han hecho peligrar la ulterior expansión del sector más moderno en esos países. UN إلا أن اﻷزمة المالية في آسيا والاتحاد الروسي قد جعلت الاستمرار في توسيع القطاع اﻷحدث في هذه البلدان أمرا محفوفا بالمخاطر.
    Las capas de roca alguna vez fueron capas de sedimentos acuosos, dispuestas de manera horizontal, una encima otra, de la más vieja a la más nueva. TED الطبقات الصخرية كانت طبقات من الرواسب المائية، التي ستتموضع أفقياً، واحدة فوق الأخرى، من الأقدم إلى الأحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus