Al presente informe se adjuntan ejemplares de los instrumentos más recientes aprobados desde la presente del informe periódico anterior. | UN | وترفق مع هذا التقرير نسخ من الصكوك الأحدث التي تم إصدارها منذ تقديم التقرير الدوري السابق. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Si no se ha aplicado con rigor la resolución 1325 en ocho años, ¿qué posibilidades existen para la más reciente resolución 1820? | UN | وإذا لم يكن القرار 1325 قد نفذ بجدية خلال ثماني سنوات، فما هي حظوظ تنفيذ القرار 1820 الأحدث عهدا؟ |
Se nos une en directo el miembro más reciente del 112º Congreso, | Open Subtitles | ينضمُ إلينا الآن العضو الأحدث في انتخابات الكونجرس رقم 112, |
Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. | UN | والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Pero las referencias explícitas a la cooperación aparecen sobre todo en los tratados más recientes. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً. |
No se dispone de datos más recientes correspondientes a los años siguientes. | UN | وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة. |
Se nos une en directo el miembro más reciente del 112º Congreso, | Open Subtitles | ينضمُ إلينا الآن العضو الأحدث في انتخابات الكونجرس رقم 112, |
Algunos países en desarrollo están deseosos de crear bolsas de valores, por lo que su actividad reglamentaria más reciente suele dirigirse a ese fin, en lugar de abordar las necesidades de las PYME. | UN | ويهتم عدد من البلدان النامية اهتماماً شديداً بإقامة البورصات، وكثيراً ما يكون النشاط التنظيمي الأحدث موجهاً نحو هذه الغاية وليس إلى تلبية احتياجات قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En este sentido, mi delegación expresa también su reconocimiento por la más reciente propuesta del grupo de cinco distinguidos embajadores. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي أيضا بالاقتراح الأحدث الذي طرحته مجموعة السفراء الخمسة الموقرين. |
La Facultad de Medicina se especializa en la formación de doctores y es la más reciente de las facultades de la Universidad de Malawi. | UN | وتتخصص كلية للطب في تدريب الأطباء وهي الأحدث في كليات جامعة ملاوي. |
Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. | UN | والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. | UN | والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. | UN | والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
Así mismo esta capacitación está caracterizada por la oferta de empleo y considera los cambios que la estructura de la demanda de empleo ha sufrido a fin de prepararse en las habilidades laborales, tecnológicas más modernas. | UN | وبالمثل فإن هذا التدريب مصحوب بعرض عمل وينظر في التغيُّرات التي طرأت على هيكل الطلب على العمل بهدف إعداد المرأة لمهارات العمل والمهارات التكنولوجية الأحدث. |
Las capas más nuevas eran siempre depositadas en la cima de las más antiguas. | Open Subtitles | كانتِ الطبقات الأحدث دائماً مُودعةً على تلك الأقدم. |
En consecuencia, los compromisos que asumimos en las principales conferencias y reuniones cumbres en el decenio de 1990 y más recientemente, se relacionan con los niños, nos hayamos percatado o no de ello en ese momento. | UN | ووفقا لذلك، فإن الالتزامات التي قطعت في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت في التسعينيات وفي الأوقات الأحدث هي عن الأطفال، سواء أدركنا هذا في ذلك الوقت أو لم ندركه. |
- Seguimiento de los usuarios de cibercafés y utilización de los medios más modernos de cultura, información y comunicación; | UN | - تتبع حالات مرتادي مقاهي الإنترنت ومدى الاستفادة من الوسائل الأحدث في مجالات الثقافة والإعلام والاتصالات؛ |
Además, se está comenzando a disponer de estadísticas de género en ámbitos más nuevos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت الإحصاءات الجنسانية تتوفر في بعض المجالات الأحدث عهدا. |
La ONUDI cuenta con bases de datos sobre tecnologías para las tecnologías preventivas, pero la información no es de última generación y no se la actualiza con regularidad. | UN | ولدى اليونيدو قواعد بيانات لتكنولوجيات منع توليد النفايات ولكن المعلومات ليست الأحدث ولا يتم تحديثها بانتظام. |
El más nuevo y más tecnológicamente avanzado reloj del mundo. | Open Subtitles | إنّها الساعة الأحدث والأكثر تطوراً في العالم |
En algunas constituciones aprobadas más recientemente se hacen claros distingos entre los derechos fundamentales que son aplicables a todos y los que se reconocen a los ciudadanos solamente, y se trata de cada uno de ellos en forma pormenorizada. | UN | على أن بعض الدساتير الأحدث عهدا تفرق بدقة بين الحقوق الأساسية المنطبقة على الجميع وتلك التي تمنح للمواطنين وحدهم وتتناول كلا منها بالتفصيل. |
Sólo el último que previó el alejamiento de las tropas de la ciudad pareciera cumplido. | UN | ويبدو أنه لم يتم الامتثال إلا للاتفاق الأحدث عهداً بشأن انسحاب القوات من المدينة. |
Bueno, ahora que los desafortunados eventos del semestre de otoño han quedado atrás, y la universidad vuelve a estar abierta y es extremadamente segura, pensé, ¿por qué no? | Open Subtitles | حسناً ، الآن الأحدث المُؤسفة التي وقعت في ذلك الفصل الدراسي ستكون خلفنا وعادت الجامعة لتستقبل الطُلاب وآمنة بالكامل |
Sin embargo, las crisis financieras de Asia y la Federación de Rusia han hecho peligrar la ulterior expansión del sector más moderno en esos países. | UN | إلا أن اﻷزمة المالية في آسيا والاتحاد الروسي قد جعلت الاستمرار في توسيع القطاع اﻷحدث في هذه البلدان أمرا محفوفا بالمخاطر. |
Las capas de roca alguna vez fueron capas de sedimentos acuosos, dispuestas de manera horizontal, una encima otra, de la más vieja a la más nueva. | TED | الطبقات الصخرية كانت طبقات من الرواسب المائية، التي ستتموضع أفقياً، واحدة فوق الأخرى، من الأقدم إلى الأحدث. |