"الأحكام المتعلقة بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones sobre derechos
        
    • las disposiciones relativas a los derechos
        
    • las disposiciones de derechos
        
    • las disposiciones sobre los derechos
        
    • las disposiciones en materia de derechos
        
    • las disposiciones referentes a los derechos
        
    • las relativas a los derechos
        
    • disposiciones sobre los derechos de
        
    • una disposición de derechos
        
    Así pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones sobre derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que realice esa verificación. UN وبهذه الطريقة يمكن إحالة قانون لا يراعي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستوريته.
    Según el Estado Parte, la discreción administrativa está limitada por la doctrina interna del abuso de poder, así como por las disposiciones sobre derechos humanos. UN وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Aun cuando el Parlamento puede modificar la Constitución, algunas secciones de ella, como las disposiciones relativas a los derechos humanos fundamentales, están muy arraigadas y sólo pueden ser modificadas por el Parlamento con mayorías especiales en cada Cámara del Parlamento. UN ويجوز للبرلمان أن يغير الدستور، إلا أن بعض أجزاء هذا الدستور، مثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، هي أجزاء راسخة لا يحق للبرلمان تغييرها إلا إذا كان يتمتع بأغلبية خاصة في كل من مجلسيه.
    El Comité observa, en particular, que las disposiciones relativas a los derechos y las obligaciones de los cónyuges durante el matrimonio y tras su disolución contienen elementos discriminatorios. UN وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية.
    Desempeña un papel importante en la protección y promoción de los derechos humanos y, lo que es más importante, el cumplimiento de las disposiciones de derechos humanos de la Constitución. UN وهو يؤدي دوراً رئيسياً في ضمان حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بل إنه يدعم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور.
    La UNMIS está celebrando una serie de mesas redondas dirigidas a la sociedad civil en Jartúm y Juba sobre las disposiciones de derechos humanos del Acuerdo General de Paz. UN وتعمل البعثة حاليا على عقد مباحثات مائدة مستديرة لفائدة المجتمع المدني في الخرطوم وجوبا بشأن الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان اتفاق السلام الشامل.
    A partir de 1945 el país desempeñó un papel destacado en el fortalecimiento de las disposiciones sobre los derechos humanos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي عام 1945، قامت نيوزيلندا بدور ريادي في تعزيز الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة.
    Según el Estado Parte, la discreción administrativa está limitada por la doctrina interna del abuso de poder, así como por las disposiciones sobre derechos humanos. UN وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ello ha tenido una gran repercusión en la política del Gobierno, al aumentar la flexibilidad de las disposiciones sobre derechos de propiedad intelectual, y una de las recomendaciones formuladas por el PNUD influyó en la decisión del Gobierno de expedir la primera licencia obligatoria para un medicamento genérico contra el VIH, lo que salvó la vida de decenas de miles de personas que viven con el SIDA. UN وكان لذلك تأثير كبير على السياسات الحكومية، كما عزز استخدام الجوانب المرنة في الأحكام المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. وكان لإحدى التوصيات تأثير على قرار الحكومة المتصل بإصدار أول ترخيص إلزامي لإنتاج دواء جنيس للإيدز في تايلند، مما أدى إلى إنقاذ
    La Constitución, como norma de mayor rango del sistema jurídico nacional, obliga a que las disposiciones sobre derechos humanos tengan aplicación directa, prevaleciendo sobre cualquier regulación que las contradiga o restrinja. UN 8- وينص الدستور، الذي يعدّ أعلى معيار في النظام القانوني الداخلي، على أن تطبق الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل مباشر يعلو على أية قاعدة تتناقض مع هذه الأحكام أو تحد من نطاقها.
    2. las disposiciones sobre derechos humanos de la Declaración Universal de Derechos Humanos están consagradas en la Constitución de Antigua y Barbuda. La Constitución es la ley suprema. UN 2- يكرّس دستور أنتيغوا وبربودا وهو القانون الأعلى في البلاد، الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Así pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones relativas a los derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que proceda a tal verificación. UN وعليه، يجوز إحالة أي قانون يخالف الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري بغرض إخضاعه لهذه المراقبة.
    En el Acuerdo se confía al ACNUDH la supervisión de la aplicación de las disposiciones relativas a los derechos humanos y se pide a las partes que colaboren con el ACNUDH proporcionándole información y aplicando sus recomendaciones, aunque a menudo no ha sido ése el caso. UN وأسند الاتفاق إلى المفوضية السامية ولاية رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، كما نص على تعاون جميع الأطراف مع المفوضية بتقديم المعلومات وتنفيذ التوصيات، رغم أن ذلك لم يُنفّذ في كثير من الأحيان.
    las disposiciones relativas a los derechos humanos y de las minorías se interpretarán de manera favorable a los valores de una sociedad democrática, de conformidad con las normas internacionales aceptadas en materia de derechos humanos y de las minorías y con la práctica de las instituciones internacionales que supervisan su ejecución. UN وتُفسَّر الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والأقليات بما يفيد تعزيز قيم مجتمع ديمقراطي، عملاً بالمعايير الدولية النافذة في مجال حقوق الإنسان والأقليات وممارسة المؤسسات الدولية التي ترصد تنفيذها.
    97. Croacia instó a Egipto a que aplicase las disposiciones relativas a los derechos humanos que se consagraban en la Constitución. UN ٩٧- وشجعت كرواتيا مصر على تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور.
    Qatar había adoptado medidas generales para aplicar, a nivel de legislación y práctica, las disposiciones de derechos humanos de la Constitución y se había adherido a una serie de instrumentos de derechos humanos. UN وقالت إن قطر تتخذ تدابير شاملة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، على صعيدي التشريع والممارسة. وقد انضمت قطر إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La Comisión instó a Nepal a que prolongara el mandato del ACNUDH por un plazo mínimo de un año, para que la Oficina pudiera hacer un eficaz seguimiento de la aplicación de las disposiciones de derechos humanos del Acuerdo General de Paz. UN ودعت لجنة الحقوقيين الدولية إلى تمديد ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان لسنة على الأقل حتى يتسنى لمكتبها أن يرصد بفعالية تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها اتفاق السلام الشامل.
    Como ya se ha señalado, en la Constitución de la RDFE se estipula claramente que todos los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales federales y estatales de todos los niveles tienen el deber y la responsabilidad de respetar y aplicar las disposiciones de derechos humanos, incluidas las de igualdad y no discriminación. UN وكما ذكر سابقاً، فإن دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية ينص بوضوح على أن جميع الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية للاتحاد والولايات على كل المستويات عليها مسؤولية وواجب احترام وإنفاذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان
    Es evidente que en el proceso de reforma legislativa en la República Kirguisa han de fortalecerse las disposiciones sobre los derechos de los niños nacidos dentro y fuera del matrimonio y reconocerse las consecuencias del así llamado matrimonio civil que no se registra oficialmente. UN ومن البديهي أن عملية تقنين الإصلاحات في جمهورية قيرغيزستان يجب أن تترسخ فيها الأحكام المتعلقة بحقوق الأطفال، المولودين لأبوين متزوجين أو غير متزوجين، بجانب اعتراف تشريعات الجمهورية بتبعات ما يسمى بالزواج العرفي الذي لا يجري تسجيله بشكل رسمي.
    La finalidad de las disposiciones sobre los derechos y obligaciones de las partes es incrementar la eficiencia de las operaciones garantizadas y reducir los costos de las operaciones y las posibles controversias, concretamente: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بحقوق الطرفين والتزاماتهما هو تعزيز فعالية المعاملات المضمونة وخفض تكاليف المعاملات واحتمالات النـزاع بواسطة:
    Sin embargo, a la delegación del Canadá le preocupan varias cuestiones relativas a las disposiciones en materia de derechos humanos incluidas en la resolución. UN 17 - واستدرك قائلا إن لدى وفده مع ذلك بعض الشواغل إزاء الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترد في القرار.
    las disposiciones referentes a los derechos humanos representan una tercera parte de los artículos de la Constitución eslovena. UN وتمثِّل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا.
    Antes que se apruebe ese plan, es preciso que los Estados tengan garantías de que se ajusta a las disposiciones que figuran en la resoluciones de la Asamblea General, en particular las relativas a los derechos humanos. UN وأوضح أنه يجب أن تتأكد الدول، قبل اعتماد الخطة، من تطابقها مع الولايات المحددة في قرارات الجمعية العامة، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Estas organizaciones, lo mismo que las instituciones regionales, tales como la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa, deben esforzarse más para aplicar esta Declaración y las disposiciones sobre los derechos de las minorías que figuran en otros instrumentos de derechos humanos. UN ويتعين أن تبذل هذه المؤسسات، وكذلك المؤسسات اﻹقليمية مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، مزيدا من الجهود لتنفيذ اﻹعلان فضلا عن اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻷقليات والواردة في صكوك حقوق اﻹنسان الحالية.
    Las partes en las negociaciones decidieron claramente que se trataba de una disposición de derechos humanos y no de una norma de derecho humanitario. UN وقررت الأطراف المشاركة في المفاوضات بوضوح أنه من الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، وليس قاعدة من قواعد القانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus