"الأحكام بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposiciones sobre el
        
    • las disposiciones relativas
        
    • fallos respecto
        
    • disposiciones relativas a
        
    • las disposiciones sobre la
        
    • los fallos sobre
        
    • de las disposiciones sobre
        
    Se aprobaron por consenso enmiendas al artículo 8 del Estatuto, así como disposiciones sobre el crimen de agresión. UN واعتمدت، بتوافق الآراء، إدخال تعديلات على المادة 8 من النظام الأساسي، وكذلك على الأحكام بشأن جريمة العدوان.
    Observaciones sobre el conjunto de disposiciones sobre el empleo de las MDMA. UN تعليقات على مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات.
    La salida ilegal de un país violando las disposiciones relativas al ingreso en el país de destino será en adelante punible, también en el caso de las actividades de quienes ayudan a cruzar las fronteras. UN ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين.
    No queda claro si las disposiciones relativas a la pena de muerte se refieren a la expulsión o la extradición y habría que hacer una clara distinción entre esos dos conceptos. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين.
    Finalmente, la preparación de los fallos respecto de los asuntos que se preveía completar durante el bienio requirió considerable trabajo fuera de las salas de audiencia. UN 13 - وأخيرا، اقتضى إعداد الأحكام بشأن الدعاوى المقرر إكمالها خلال فترة السنتين الاضطلاع بعمل مستفيض خارج غرف المحكمة.
    disposiciones relativas a los viajeros bajo tratamiento a base de preparados farmacéuticos que contienen estupefacientes o sustancias sicotrópicas UN الأحكام بشأن المسافرين الذين يتلقون معالجة تقتضي استعمال مستحضرات طبية تحتوي على مخدرات أو مؤثرات عقلية
    También se han omitido las disposiciones sobre la cooperación y la asistencia técnica, la protección de las misiones de las Naciones Unidas y humanitarias y los asuntos administrativos. UN كما أغفلت الأحكام بشأن التعاون والمساعدة التقنيين، وحماية بعثات الأمم المتحدة والبعثات الإنسانية والمسائل الإدارية.
    los fallos sobre el estatuto personal y el derecho de familia siempre pueden ser objeto de apelación. UN ويمكن دائماً أن تكون الأحكام بشأن مركز الأشخاص والأسرة.
    La adopción de las disposiciones sobre el crimen de agresión marcó la culminación de años de debate y refleja el fuerte deseo de los Estados partes de aplicar la competencia de la Corte de manera práctica y equilibrada. UN وكان اعتماد الأحكام بشأن جريمة العدوان تتويجا لسنوات من النقاش ويعكس الرغبة القوية لدى الدول الأطراف في تفعيل ولاية المحكمة بطريقة عملية ومتوازنة.
    OBSERVACIONES SOBRE EL CONJUNTO DE disposiciones sobre el EMPLEO DE LAS MDMA/MAV. UN تعليقات على مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات.
    Como el " Conjunto de disposiciones sobre el empleo de las MDMA/MAV. UN وبما أن " مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات.
    5. El título que figura en el Conjunto de disposiciones sobre el empleo de las MDMA/MAV es más restrictivo que el de la Serie de recomendaciones. UN 5- عنوان مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات هو عنوان مقيِّد أكثر من العنوان في مجموعة التوصيات.
    :: Asistencia en la elaboración de una legislación modelo y en la redacción de textos legislativos para reforzar la aplicación de las disposiciones relativas al soborno de funcionarios públicos extranjeros. UN :: تشريع نموذجي والمساعدة في صياغة التشريعات لتعزيز تنفيذ الأحكام بشأن رشوة الموظفين العموميين الأجانب.
    las disposiciones relativas a la responsabilidad de las personas jurídicas no excluyen el castigo de personas naturales que hayan cometido delitos de corrupción. UN ولا تحول الأحكام بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين دون معاقبة الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    El cambio se producirá únicamente cuando se mejoren las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado que figuran en los acuerdos vigentes de la OMC, de conformidad con la Declaración de Doha de 2001. UN ولن يتحقق التغيير إلا عند تحسين الأحكام بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية في الاتفاقات الحالية لمنظمة التجارة العالمية، تماشيا مع إعلان الدوحة لعام 2001.
    Asimismo, pregunta si las disposiciones relativas a la representación de las mujeres no sólo se aplican a las imágenes degradantes o violentas sino también a los estereotipos menos rígidos que relegan a la mujer a determinadas funciones y ocupaciones. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الأحكام بشأن تمثيل المرأة ينطبق ليس فقط على الصور المهينة أو العنيفة، بل ينطبق أيضاً على الأنماط المقولبة غير الملتزمة التي تحيل المرأة إلى أدوار ومهن معيَّنة.
    Las proyecciones antes expuestas sugieren que para 2008 el Tribunal podría concluir los juicios y dictar fallos respecto de un total de 65 a 70 personas, dependiendo de la marcha de los juicios actuales y futuros. UN 67 - وتوحي الإسقاطات المبينة أعلاه بأن بإمكان المحكمة، بحلول عام 2008، أن تكمل المحاكمات وتصدر الأحكام بشأن ما يتراوح بين خمسة وستين وسبعين شخصاً، حسب التقدم المحرز في المحاكمات الحالية والمستقبلية.
    Las proyecciones antes expuestas sugieren que, para el fin de 2008, el Tribunal podría concluir los juicios y dictar fallos respecto de un total de 65 a 70 personas, según la marcha de los juicios actuales y futuros. UN 65 - وتوحي التوقعات الواردة أعلاه بأن المحكمة قد تتمكن من إكمال المحاكمات وإصدار الأحكام بشأن عدد يتراوح بين خمسة وستين وسبعين شخصا بحلول عام 2008، رهنا بالتقدم المحرز في المحاكمات الحالية والمستقبلية.
    las disposiciones sobre la malversación o peculado y la apropiación indebida están bastante dispersas. UN إنَّ الأحكام بشأن الاختلاس والتبديد متناثرة إلى حد ما.
    85. En relación con aquéllos, el Grupo de actividades relativas a las minas apoya la aplicación efectiva del Protocolo, incluidas las disposiciones sobre la presentación de informes nacionales. UN 85- وقال، فيما يتصل بما سلف، أن الفريق المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام يدعم التنفيذ الفعال للبروتوكول، بما في ذلك الأحكام بشأن الإبلاغ الوطني.
    los fallos sobre el estatuto personal y el derecho de familia siempre pueden ser objeto de apelación. UN ويمكن دائماً أن تكون الأحكام بشأن مركز الأشخاص وقانون الأسرة موضوعاً للاستئناف.
    Muchos representantes instaron a que se velara por la coherencia de las disposiciones sobre el comercio internacional con las obligaciones asumidas en el marco de la Organización Mundial del Comercio. UN وحث الكثير من الممثلين على ضرورة أن تكون الأحكام بشأن التجارة الدولية متسقة مع الالتزامات المقطوعة في منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus