Se recomendaron los biocombustibles como una de las opciones tecnológicas que requería una mayor investigación. | UN | وقد أوصي بالوقود الأحيائي كواحد من خيارات التكنولوجيا التي تتطلب مزيدا من الدراسة. |
Así pues, es necesario que esos países tengan acceso a los mercados extranjeros para desarrollar su producción de biocombustibles. | UN | وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى الأسواق الخارجية بغية تطوير إنتاج أنواع الوقود الأحيائي. |
Habida cuenta de su diversidad biológica, el Perú considera que la biotecnología es una de sus prioridades nacionales de desarrollo. | UN | علما بأن بيرو، بالنظر إلى التنوع الأحيائي فيها، تعتبر التكنولوجيا الأحيائية واحدة من أولويات التنمية الوطنية لديها. |
Este fenómeno ya ha causado la disminución de la diversidad biológica mundial y quedará asentado en registros fósiles. | UN | وأدت هذه الظاهرة بالفعل إلى تدهور التنوع الأحيائي العالمي وستترك أدلى على هذا السجل الأحفوري. |
Se dio a conocer a toda la población el tesoro que la biodiversidad representaba para el país, y su valor económico. | UN | وتم اشعار السكان جميعاً بالثروة الوطنية من التنوع الأحيائي وبقيمتها الاقتصادية. |
Se debe tener especial cuidado de no comprometer la seguridad alimentaria al producir biocombustibles. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي. |
Se debe tener especial cuidado de no comprometer la seguridad alimentaria al producir biocombustibles. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي. |
La UNCTAD ha hecho estudios de evaluación de los biocombustibles para varios países en desarrollo que lo solicitaron. | UN | وقد أجرى الأونكتاد دراسات لتقييم الوقود الأحيائي من أجل عدة بلدان نامية كانت قد طلبتها. |
A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
La cuestión relativa a qué constituye " biocombustibles sostenibles " sigue siendo controvertida. | UN | وما زال تعريف الوقود الأحيائي المستدام يشكل مسألة شائكة. توسيع النطاق |
Se preveía que la producción de biocombustibles se duplicara con creces en el próximo decenio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل. |
Respecto a todas estas fuentes de agua potable se mantienen mecanismos de vigilancia y control para evitar la contaminación biológica y química. | UN | وفيما يتعلق بجميع مصادر مياه الشرب هذه، يحتفظ بآليات للرصد والمراقبة بغية تجنب التلوث الأحيائي والكيميائي. |
También se necesitaban estudios ecológicos para conocer mejor las repercusiones de la biotecnología en la diversidad biológica. | UN | كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل. |
Ya se han concertado acuerdos con las secretarías del Convenio sobre la Diversidad biológica (CDB) y la Convención de Ramsar. | UN | وقد تم بالفعل وضع ترتيبات مع أمانتي اتفاقية التنوع الأحيائي واتفاقية رامسار. |
Con el fin de identificar su patrimonio de recursos, desde 1997 Argelia está realizando un inventario nacional de la diversidad biológica. | UN | ولتحديد ثروتها من الموارد، بدأت الجزائر منذ 1997 في جرد وطني للتنوع الأحيائي. |
Asienta las bases para una estrategia nacional en curso de elaboración y conforme a las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad biológica. | UN | وهي تمهد لاستراتيجية وطنية تتفق وأحكام الاتفاقية الخاصة بالتنوع الأحيائي الجاري إعدادها. |
Estrategia nacional y plan de acción sobre diversidad biológica y relaciones entre el país y la Conferencia de las Partes | UN | الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل في مجال التنوع الأحيائي والتقرير القطري المقدّم إلى مؤتمر الأطراف |
La política de Costa Rica dio gran importancia a sus poblaciones indígenas, guardianes tradicionales de la biodiversidad del país. | UN | وعلقت كوستاريكا في سياستها أهمية على دور السكان الأصليين فيها وهم الحرس التقليدي للتنوع الأحيائي في البلد. |
Los gobiernos tal vez deseen hacer un balance de las políticas que afectan a las comunidades indígenas y locales y a la biodiversidad desde esta perspectiva. | UN | وقد ترغب الحكومات في إجراء حصر للسياسات التي تؤثر على هذه المجتمعات وعلى التنوع الأحيائي في ضوء ذلك. |
No obstante, no se dispone de datos sobre la biomagnificación del pentaclorobenceno. | UN | بيد أن البيانات مفتقدة بشأن التضخيم الأحيائي لخماسي كلور البنزين. |
Dl Aplicación práctica de la directiva sobre biocombustible de la Unión Europea | UN | التنفيذ العملي للتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن الوقود الأحيائي |
El biogás se usa bastante en Asia, especialmente en China, pero la energía solar todavía debe encontrar su lugar en los países en desarrollo. | UN | وينتشر استعمال الغاز الأحيائي في آسيا، لا سيما في الصين، بينما لم تجد الطاقة الشمسية مكاناً لها بعد في البلدان النامية. |
El Brasil, que inició la transformación de azúcar en etanol hace más de 20 años, es actualmente el único exportador potencial de biocarburantes. | UN | فالبرازيل، التي بدأت تصنيع السكر وتحويله إلى إيثانول منذ أكثر من 20 عاماً، هي حالياً المصَدِّر المحتمل الوحيد للوقود الأحيائي. |
Grandes posibilidades de desarrollo de la energía eólica, el biogás, y la energía de la biomasa | UN | زيادة إمكانيات توليد الطاقة من الغاز الأحيائي والرياح والكتل الإحيائية |
Los datos experimentales han confirmado el potencial de bioconcentración del endosulfán en organismos acuáticos. | UN | وتتأكد إمكانية التركيز الأحيائي للاندوسلفان في الكائنات العضوية المائية بواسطة البيانات التجريبية. |
Otros países en la región, como Colombia, están aprovechando progresivamente los combustibles biológicos. | UN | وتعمل بلدان أخرى في المنطقة، مثل كولومبيا، على الاستفادة بشكل مطرد من أنواع الوقود الأحيائي. |
Todavía no está claro si el TML formado se produce abióticamente o por biotransformación. Ecotoxicidad | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان الرصاص رباعي الميثيل المتكون يُنتج لاأحيائياً أو من خلال التحول الأحيائي. |
ii) Mayor participación de los países en desarrollo en las iniciativas Biotrade y Biofuels | UN | ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي |
41. A menudo los pueblos indígenas denuncian la investigación genética como una forma de colonialismo biológico. | UN | 42- وكثيراً ما تستنكر الشعوب الأصلية إجراء البحوث في مجال علم الوراثة باعتبارها ضربا من الاستعمار الأحيائي. |
En 1999 se financian los Fondap biomedicina y ciencias de los materiales. | UN | وفي عام 1999، تم تمويل برنامج للطب الأحيائي وبرنامج لعلوم المواد. |
Degradación biótica, incluidas las trayectorias de la degradación | UN | التحلل الأحيائي بما في ذلك مسارات التحلل |