"الأحيائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • biocombustibles
        
    • biológica
        
    • biodiversidad
        
    • biomagnificación
        
    • biocombustible
        
    • biogás
        
    • biocarburantes
        
    • biomasa
        
    • bioconcentración
        
    • biológicos
        
    • biotransformación
        
    • Biofuels
        
    • biológico
        
    • biomedicina
        
    • biótica
        
    Se recomendaron los biocombustibles como una de las opciones tecnológicas que requería una mayor investigación. UN وقد أوصي بالوقود الأحيائي كواحد من خيارات التكنولوجيا التي تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Así pues, es necesario que esos países tengan acceso a los mercados extranjeros para desarrollar su producción de biocombustibles. UN وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى الأسواق الخارجية بغية تطوير إنتاج أنواع الوقود الأحيائي.
    Habida cuenta de su diversidad biológica, el Perú considera que la biotecnología es una de sus prioridades nacionales de desarrollo. UN علما بأن بيرو، بالنظر إلى التنوع الأحيائي فيها، تعتبر التكنولوجيا الأحيائية واحدة من أولويات التنمية الوطنية لديها.
    Este fenómeno ya ha causado la disminución de la diversidad biológica mundial y quedará asentado en registros fósiles. UN وأدت هذه الظاهرة بالفعل إلى تدهور التنوع الأحيائي العالمي وستترك أدلى على هذا السجل الأحفوري.
    Se dio a conocer a toda la población el tesoro que la biodiversidad representaba para el país, y su valor económico. UN وتم اشعار السكان جميعاً بالثروة الوطنية من التنوع الأحيائي وبقيمتها الاقتصادية.
    Se debe tener especial cuidado de no comprometer la seguridad alimentaria al producir biocombustibles. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي.
    Se debe tener especial cuidado de no comprometer la seguridad alimentaria al producir biocombustibles. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي.
    La UNCTAD ha hecho estudios de evaluación de los biocombustibles para varios países en desarrollo que lo solicitaron. UN وقد أجرى الأونكتاد دراسات لتقييم الوقود الأحيائي من أجل عدة بلدان نامية كانت قد طلبتها.
    A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي.
    La cuestión relativa a qué constituye " biocombustibles sostenibles " sigue siendo controvertida. UN وما زال تعريف الوقود الأحيائي المستدام يشكل مسألة شائكة. توسيع النطاق
    Se preveía que la producción de biocombustibles se duplicara con creces en el próximo decenio. UN ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل.
    Respecto a todas estas fuentes de agua potable se mantienen mecanismos de vigilancia y control para evitar la contaminación biológica y química. UN وفيما يتعلق بجميع مصادر مياه الشرب هذه، يحتفظ بآليات للرصد والمراقبة بغية تجنب التلوث الأحيائي والكيميائي.
    También se necesitaban estudios ecológicos para conocer mejor las repercusiones de la biotecnología en la diversidad biológica. UN كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل.
    Ya se han concertado acuerdos con las secretarías del Convenio sobre la Diversidad biológica (CDB) y la Convención de Ramsar. UN وقد تم بالفعل وضع ترتيبات مع أمانتي اتفاقية التنوع الأحيائي واتفاقية رامسار.
    Con el fin de identificar su patrimonio de recursos, desde 1997 Argelia está realizando un inventario nacional de la diversidad biológica. UN ولتحديد ثروتها من الموارد، بدأت الجزائر منذ 1997 في جرد وطني للتنوع الأحيائي.
    Asienta las bases para una estrategia nacional en curso de elaboración y conforme a las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad biológica. UN وهي تمهد لاستراتيجية وطنية تتفق وأحكام الاتفاقية الخاصة بالتنوع الأحيائي الجاري إعدادها.
    Estrategia nacional y plan de acción sobre diversidad biológica y relaciones entre el país y la Conferencia de las Partes UN الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل في مجال التنوع الأحيائي والتقرير القطري المقدّم إلى مؤتمر الأطراف
    La política de Costa Rica dio gran importancia a sus poblaciones indígenas, guardianes tradicionales de la biodiversidad del país. UN وعلقت كوستاريكا في سياستها أهمية على دور السكان الأصليين فيها وهم الحرس التقليدي للتنوع الأحيائي في البلد.
    Los gobiernos tal vez deseen hacer un balance de las políticas que afectan a las comunidades indígenas y locales y a la biodiversidad desde esta perspectiva. UN وقد ترغب الحكومات في إجراء حصر للسياسات التي تؤثر على هذه المجتمعات وعلى التنوع الأحيائي في ضوء ذلك.
    No obstante, no se dispone de datos sobre la biomagnificación del pentaclorobenceno. UN بيد أن البيانات مفتقدة بشأن التضخيم الأحيائي لخماسي كلور البنزين.
    Dl Aplicación práctica de la directiva sobre biocombustible de la Unión Europea UN التنفيذ العملي للتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن الوقود الأحيائي
    El biogás se usa bastante en Asia, especialmente en China, pero la energía solar todavía debe encontrar su lugar en los países en desarrollo. UN وينتشر استعمال الغاز الأحيائي في آسيا، لا سيما في الصين، بينما لم تجد الطاقة الشمسية مكاناً لها بعد في البلدان النامية.
    El Brasil, que inició la transformación de azúcar en etanol hace más de 20 años, es actualmente el único exportador potencial de biocarburantes. UN فالبرازيل، التي بدأت تصنيع السكر وتحويله إلى إيثانول منذ أكثر من 20 عاماً، هي حالياً المصَدِّر المحتمل الوحيد للوقود الأحيائي.
    Grandes posibilidades de desarrollo de la energía eólica, el biogás, y la energía de la biomasa UN زيادة إمكانيات توليد الطاقة من الغاز الأحيائي والرياح والكتل الإحيائية
    Los datos experimentales han confirmado el potencial de bioconcentración del endosulfán en organismos acuáticos. UN وتتأكد إمكانية التركيز الأحيائي للاندوسلفان في الكائنات العضوية المائية بواسطة البيانات التجريبية.
    Otros países en la región, como Colombia, están aprovechando progresivamente los combustibles biológicos. UN وتعمل بلدان أخرى في المنطقة، مثل كولومبيا، على الاستفادة بشكل مطرد من أنواع الوقود الأحيائي.
    Todavía no está claro si el TML formado se produce abióticamente o por biotransformación. Ecotoxicidad UN ومن غير الواضح ما إذا كان الرصاص رباعي الميثيل المتكون يُنتج لاأحيائياً أو من خلال التحول الأحيائي.
    ii) Mayor participación de los países en desarrollo en las iniciativas Biotrade y Biofuels UN ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    41. A menudo los pueblos indígenas denuncian la investigación genética como una forma de colonialismo biológico. UN 42- وكثيراً ما تستنكر الشعوب الأصلية إجراء البحوث في مجال علم الوراثة باعتبارها ضربا من الاستعمار الأحيائي.
    En 1999 se financian los Fondap biomedicina y ciencias de los materiales. UN وفي عام 1999، تم تمويل برنامج للطب الأحيائي وبرنامج لعلوم المواد.
    Degradación biótica, incluidas las trayectorias de la degradación UN التحلل الأحيائي بما في ذلك مسارات التحلل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus