Además, la propia Armenia ha transgredido el derecho del pueblo de Azerbaiyán a la libre determinación. | UN | زد على هذا أن أرمينيا نفسها قد انتهكت حق الشعب الأذربيجاني في تقرير المصير. |
En tercer lugar, la nueva legislación penal de Azerbaiyán no sólo establece la responsabilidad por actos terroristas sino que también crea una jurisdicción universal para esos delitos. | UN | وثالثا، لا يكتفي التشريع الجنائي الأذربيجاني الجديد بتقرير المسؤولية عن الإرهاب، بل يضع لها أيضا ولاية قضائية عالمية. |
El conflicto también ha afectado seriamente la economía de Azerbaiyán. | UN | لقد ألحق النـزاع كذلك أضرارا جسيمة بالاقتصاد الأذربيجاني. |
El soldado azerbaiyano Mammad Azadaliyev, de 21 años de edad, resultó muerto | UN | قتل الجندي الأذربيجاني ماماد أزادلييف البالغ من العمر 21 سنة |
El soldado azerbaiyano Zamin Mammadov, de 26 años de edad, resultó muerto | UN | قتل الجندي الأذربيجاني البالغ من العمر 26 عاما، زامين مامدوف |
Condenamos enérgicamente las provocaciones letales de la parte azerbaiyana, que suponen una amenaza real a la seguridad regional. | UN | وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي. |
La guerra posterior cambió el mundo para dos generaciones de armenios, que nunca han estado gobernados por Azerbaiyán. | UN | وقد غيّرت الحرب التي تلت ذلك العالم بالنسبة لجيلين من الأرمن، الذين لم يعيشوا قط تحت الحكم الأذربيجاني. |
El Código Penal de Azerbaiyán procura luchar contra la trata de personas y el comercio en órganos y tejido humanos. | UN | ويسعى القانون الجنائي الأذربيجاني إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية. |
El tema del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán fue objeto de examen asimismo en el Consejo de Europa. | UN | وشكلت مسألة الصراع الأرمني الأذربيجاني موضوعا للاستعراض كذلك في مجلس أوروبا. |
La delegación de Azerbaiyán invita a los miembros de la Comisión a que aprueben el proyecto de resolución por consenso, como lo han hecho en los años precedentes. | UN | ويدعو الوفد الأذربيجاني أعضاء اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما فعلوا في السنوات السابقة. |
Manifestamos nuestro profundo descontento con la decisión de Azerbaiyán. | UN | ونعرب عن استيائنا الشديد من القرار الأذربيجاني. |
Un capítulo especial del Código Laboral de Azerbaiyán abordaba los derechos laborales de las mujeres, así como su realización. | UN | ويتناول فصل خاص من قانون العمل الأذربيجاني حقوق العمل للنساء، بما في ذلك تطبيقها. |
En el tercer lugar de supervisión, inmediatamente después de que los Equipos establecieran contacto visual, el Equipo encargado de la supervisión oyó un disparo en la parte de Azerbaiyán. | UN | وفي موقع الرصد الثالث، وفور إتمام الاتصال البصري بين الفريقين، سجل الفريق على الجانب الأذربيجاني طلقة نار. |
Según la Constitución de 1995, el poder estatal en la República reside exclusivamente en el pueblo azerbaiyano. | UN | وبموجب دستور 1995، يعتبر الشعب الأذربيجاني المصدر الوحيد لسلطة الدولة في الجمهورية. |
Se han perpetrado actos terroristas contra el pueblo azerbaiyano en trenes, autobuses, embarcaciones y en el metro. | UN | ولقد تعرض الشعب الأذربيجاني لأعمال إرهابية ارتكبت في القطارات والحافلات والسفن والقطارات تحت الأرض. |
El soldado azerbaiyano Suleyman Ismayilov, de 19 años de edad perdió la vida. | UN | قتل الجندي الأذربيجاني سليمان إسماعيلوف، 19 عاما |
El petróleo azerbaiyano cubrió cerca del 70% de las necesidades del ejército soviético durante la guerra. | UN | وقد ساهم النفط الأذربيجاني في تغطية ما يقرب من 70 في المائة من احتياجات الجيش السوفياتي وقت الحرب. |
La reacción de la parte azerbaiyana no se hizo esperar. | UN | وكما هو منتظر، لم يتأخر رد الجانب الأذربيجاني. |
El creciente grado de agresividad de la sociedad azerbaiyana, consecuencia de ese tipo de incitaciones y de la eficaz propaganda del odio orquestada por las más altas instancias del país, es motivo de inquietud. | UN | وكل هذه الأمور لا يمكنها إلا أن تثير القلق من تزايد العدوانية في المجتمع الأذربيجاني نتيجة لما تقوم به القيادة العليا الأذربيجانية من تشجيعات ودعاية فعلية تحض على الكراهية. |
Los Copresidentes saben muy bien que la parte azerbaiyana no ha dado su consentimiento para la propuesta de celebrar un plebiscito o referéndum. | UN | إذ يدرك الرؤساء جيدا أن الجانب الأذربيجاني لم يوافق على اقتراحهم بشأن إجراء أي استفتاء عام. |
La parte azerí intenta descaradamente distraer la atención de la comunidad internacional de la realidad sobre el terreno, atribuyendo a otros la responsabilidad por sus propias acciones militaristas y violaciones de la cesación del fuego, y no escatima esfuerzos en calificar a la otra parte de agresora. | UN | ولا يتورع الجانب الأذربيجاني عن محاولة صرف انتباه المجتمع الدولي عن الحقائق الميدانية وتحميل الآخرين مسؤولية أعماله العسكرية وانتهاكاته لوقف إطلاق النار ولا يألو جهدا في تصويرهم على أنهم هم المعتدون. |
En el informe de la Embajada también se subrayaba el carácter contradictorio de la información relativa a la condición de E. N. K. de miembro del PDA y sus actividades políticas en este partido. | UN | ك. في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني والأنشطة السياسية التي اضطلع بها في إطاره. |
Desde esta tribuna, declaro firmemente que nadie podrá apartar a los azerbaiyanos de este camino. | UN | واليوم، ومن فوق هذا المنبر السامي أعلن بكل حزم أنه ما من قوة تستطيع أن تجعل الشعب اﻷذربيجاني يحيد عن هذا المسار. |
Por consiguiente, la cifra de 8.780 kilómetros cuadrados de territorios ocupados, según asegura la parte azeri, también es una falsificación. | UN | لذلك، فإن الرقم ٧٨٠ ٨ كيلومترا مربعا من مساحة اﻷراضي المحتلة الذي يدعيه الجانب اﻷذربيجاني هو رقم مزور أيضا. |
Centenares de zonas pobladas han sido saqueadas y quemadas y los bienes materiales creados por muchas generaciones del pueblo azerbaiyaní están siendo destruidos. | UN | وقد نهبت المناطق اﻵهلة بالسكان وأضرمت فيها النيران، ويجري تدمير القيم المادية التي خلفتها أجيال عديدة من الشعب اﻷذربيجاني. |