I. Observación en el Uruguay de objetos cercanos a la tierra en el hemisferio austral | UN | إجراء مسح في أوروغواي للأجسام الموجودة قرب الأرض في نصف الكرة الأرضية الجنوبي |
- Una aeronave es secuestrada en tierra en un aeropuerto de su territorio; | UN | عندمــا تتعــرض طائرة للخطف على الأرض في مطار موجود على أراضيها؛ |
También se prestó apoyo para la formación de nuevos fondos fiduciarios de acceso a la tierra en Burundi, Etiopía, Mozambique y Rwanda. | UN | وقُدم الدعم أيضا لتكوين هيئات ائتمانية جديدة تتيح حصول المرأة على الأرض في كل من إثيوبيا، وبوروندي، ورواندا، وموزامبيق. |
Debe constatar directamente las realidades que prevalecen sobre el terreno en un conflicto antes de proponer una solución duradera y aceptable para todos. | UN | ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع. |
El autor afirma que si lo devuelven a Jordania, se le acusaría de pedir asilo en Suecia y de vender tierras en Israel. | UN | ويجادل صاحب الشكوى بأنه لو أعيد إلى الأردن فسوف يتهم بطلب اللجوء إلى السويد وبيع الأرض في إسرائيل. |
3. Los siguientes objetos espaciales dejaron de existir en abril de 2000 y ya no se encontraban en órbita terrestre a las 24.00 horas (hora local de Moscú) el 30 de abril de 2000: | UN | 3- اندثر الجسمان الفضائيان التاليان في نيسان/أبريل 2000 ولم يعودا موجودين في مـدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 30 نيسان/أبريل 2000: |
El NOx y los HC son el precursor del " esmog " fotoquímico y de niveles elevados de ozono terrestre en las ciudades. | UN | كما يتولد من أكاسيد النيتروجين والهيدروكربونات الضباب الدخاني الكيميائي الضوئي وتؤدي إلى رفع مستويات الأوزون على سطح الأرض في المدن. |
¿Por qué cree que los goa'ulds atacarán la tierra en su universo? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك تعتقد ان الجواؤلد ستهاجم الأرض في كونك |
Cada uno de estos episodios de aquí es un asteroide o cometa individuales cayendo a la tierra en la época del Bombardeo Intenso Tardío. | Open Subtitles | كل واحدة من هذه السلسلة هنا هي كويكب أو مذنب منفرد تأتي إلى الأرض في وقت متأخر من التفجيرات العنيفة |
Estas transmisiones forman una amplia esfera de ondas de radio expandiéndose de la tierra en todas las direcciones. | Open Subtitles | يصنع هذا البث مجالاً واسعًا من موجات الراديو تتوسع بعيدًا عن الأرض في كل الإتجاهات |
Actualmente hay en Camboya 4 millones de solicitudes pendientes para obtener título de propiedad y explotación de la tierra en trámite en las diversas oficinas de títulos de la Tierra. | UN | ويوجد في الوقت الراهن، في شتى مكاتب مستندات ملكية الأرض في كمبوديا 4 ملايين طلب معلق للحصول على مستند ملكية الأرض واستخدامها لم يبت فيها بعد. |
Esto, sumado a una mayor cantidad de fertilizantes, provocó un aumento grande y repentino de la producción por acre de tierra en ambos países. | UN | وسرعان ما أدى هذا، بالاقتران مع زيادة استخدام الأسمدة، إلى طفرة كبيرة في إنتاج الآكر الواحد من الأرض في كلا البلدين. |
Participó en dos actividades en Ginebra, una relativa a la cuestión de la mundialización y el desarrollo y otra sobre la cuestión de la tierra en el Brasil. | UN | والقيام بنشاطين في جنيف أحدهما بشأن العولمة والتنمية، والآخر بشأن مسألة الأرض في البرازيل. |
Sin embargo, el Presidente del Tribunal Supremo deja en claro que el título aborigen sobre la tierra en el Canadá es un derecho peculiar y claramente inferior en comparación con el título de pleno dominio. | UN | ويوضح رئيس المحكمة أن الحق الأصيل في ملكية الأرض في كندا حق منفصل وهو أدنى مرتبة مقارنة بالحق البسيط العادي. |
El crecimiento de los asentamientos difícilmente modifica la situación sobre el terreno en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة. |
El Consejo de Europa no está bien informado con respecto a la situación sobre el terreno en otros países. | UN | ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى. |
A modo de ejemplo, cabe citar los problemas que enfrentan las viudas al intentar comprar tierras en la aldea de su cónyuge. | UN | وتواجه المرأة الأرملة عقبات في اكتساب الأرض في قرية زوجها ويمكن ذكر ذلك كمثال. |
3. Los siguientes objetos espaciales dejaron de existir en junio de 2000 y ya no se encontraban en órbita terrestre a las 24.00 horas (hora local de Moscú) el 30 de junio de 2000: | UN | 3- اندثرت الأجسام الفضائية التالية ولم تعد موجودة في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 30 حزيران/يونيه 2000: |
Así que podemos remontarnos en el tiempo y hacer este tipo de reconstrucciones y entender cómo ha cambiado el paisaje terrestre en respuesta a un evento climático o de uso de la Tierra. | TED | يمكننا العودة إلى الأرض في الماضي والقيام بهذه الأنواع من إعادة البناء وفهم كيف تغيرت المناطق الطبيعية في الأرض استجابة لمثل هذا الحدث المناخي أو نتيجة استخدام الأرض. |
Los indígenas de Fiji y de Rotuma poseen, por costumbre, el 84% de la Tierra de Fiji. | UN | فالفيجيون الأصليون والروتومان يملكون، بحكم العرف، 84 في المائة من مجموع مساحة الأرض في فيجي. |
Eratóstenes conocía otro dato. Sabía que una estaca clavada en el suelo en Alejandría | TED | علم إراتوستينس بحقيقة أخرى. علم أن العصا المغروسة في الأرض في الإسكندرية |
Sin embargo, hasta el momento no se han recibido terrenos en Seleia, ubicada en el corredor septentrional del estado. | UN | إلا أننا لم نحصل حتى الآن على الأرض في صليعة التي تقع في الممر الشمالي للولاية. |
Si bien las estadísticas sobre la propiedad de la Tierra no están desagregadas por sexo, es notorio que la Tierra pertenece principalmente a hombres. | UN | ورغم أن الإحصاءات عن ملكية الأراضي ليست مقسمة بحسب الجنس، فإن من المعروف عامة أن الأرض في معظمها مملوكة للرجال. |
Ministro del Comité Estatal de Recursos de tierras de Tayikistán | UN | وزير اللجنة الحكومية المعنية بموارد الأرض في طاجيكستان |
2010-067А (Soyuz TMA-20), que cayó a Tierra el 26 de mayo de 2011; | UN | 2010-067А (Soyuz TMA-20)، الذي هبط على الأرض في 26 أيار/مايو 2011؛ |
Se tiene previsto también colaborar con el Center for International Earth Sciencie Information Network de la Universidad de Columbia en Nueva York. | UN | ومن المقرر إقامة شراكة مع مركز الشبكة الدولية لمعلومات علوم الأرض في جامعة كولومبيا، نيويورك. |
Muchas comunidades del Sahel dependen de la Tierra para la agricultura y el pastoreo; la desertificación y la subsiguiente inseguridad alimentaria incrementarán su vulnerabilidad. | UN | وتعتمد مجتمعات كثيرة في إقليم الساحل على استخدام الأرض في الزراعة والرعي؛ وستزداد هشاشة هذه المجتمعات بفعل التصحر وما يعقبه من انعدام الأمن الغذائي. |
En Inglaterra, colgaban al criminal dentro de una jaula a varios pies del piso en medio de la plaza. | Open Subtitles | في إنكيلترا، كانوا يُعَلِقونَ المُجرِم في قَفَصٍ مُرتَفِعٍ عِدَةَ أقدامٍ عَن الأرض في وَسَطِ ساحَة البَلدَة |
Siento como que hay ciertas cosas que no puedo hacer más, como sentarme en el piso de los aeropuertos. | Open Subtitles | أشعر بأن هنالك أشياء معينة لا يمكنني فعلها بعد الآن. مثل الجلوس على الأرض في المطارات. |