"الأزمات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las crisis económicas
        
    • de crisis económica
        
    • la crisis económica
        
    • las crisis económica
        
    • de crisis económicas
        
    • las crisis financieras
        
    • crisis financiera
        
    • una crisis económica
        
    • a crisis económicas
        
    • de dificultades económicas
        
    • crisis económica y
        
    Además, es esencial contar con una vigilancia internacional adecuada para proteger a las economías vulnerables de las crisis económicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية.
    Durante las crisis económicas, los sistemas de protección social cumplen un papel importante como factores de estabilización social y económica. UN وخلال الأزمات الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية لها دور مهم تؤديه بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    En esos países viven más del 70% de los pobres del mundo, que siempre sufren de manera desproporcionada a causa de las crisis económicas. UN فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية.
    En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En Asia oriental, por ejemplo, las PLA se han generalizado como consecuencia de la crisis económica de finales del decenio de 1990. UN فقد استخدمت على نطاق واسع في شرق آسيا مثلا، كردة فعل على الأزمات الاقتصادية التي حدثت في أواخر التسعينات.
    Las Comoras habían sufrido considerablemente las consecuencias de las crisis económica, financiera y alimentaria registradas en los últimos años. UN ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة.
    Las niñas eran las primeras en abandonar la escuela en momentos de crisis económicas. UN كما أن الفتيات أول من ينقطعن عن المدارس في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En algunas oportunidades el Gobierno de Guam ha solicitado préstamos para sufragar los gastos de funcionamiento, especialmente durante las crisis económicas. UN 35 - وتقترض حكومة غوام في بعض الأحيان أموالا للوفاء بنفقاتها التشغيلية، لا سيما في أثناء الأزمات الاقتصادية.
    Es un hecho que las mujeres resienten con más intensidad los efectos de la mundialización, las crisis económicas o el aumento de la pobreza. UN وأضافت أن المرأة تعاني بصورة أشد من آثار العولمة أو الأزمات الاقتصادية أو زيادة الفقر، في الواقع.
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بينت بصورة واضحة مدى ضعف البلدان النامية،
    las crisis económicas ponen de manifiesto la importancia de contar con sistemas de seguridad social eficaces. UN وتؤكد الأزمات الاقتصادية أيضا أهمية وجود شبكات فعالة للأمان الاجتماعي.
    las crisis económicas ponen de manifiesto la importancia de contar con sistemas de seguridad social eficaces. UN وتؤكد الأزمات الاقتصادية أيضا أهمية وجود شبكات فعالة للأمان الاجتماعي.
    Las remesas de fondos también apoyan la demanda de los consumidores durante las crisis económicas. UN وتدعم التحويلات أيضا طلب المستهلكين خلال الأزمات الاقتصادية.
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بيّنت بصورة واضحة مدى تعرض البلدان النامية؛
    las crisis económicas en los países en desarrollo ponen en riesgo inmediato la seguridad humana. UN وتؤدي الأزمات الاقتصادية في الدول النامية إلى التهديد الفوري للأمن البشري.
    En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En momentos de crisis económica y política ese espíritu nacional podía debilitarse y podían surgir rápidamente conflictos basados en consideraciones de raza y etnia. UN وحيثما تنشأ الأزمات الاقتصادية والسياسية من المرجح أن تتفتت الروح الوطنية وتظهر بسرعة النزاعات القائمة على أساس العرق أو الإثنية.
    Este último enfoque había contado con el favor de las instituciones financieras internacionales en general en momentos de crisis económica y desorganización social. UN وقد دأبت المؤسسات المالية الدولية على تحبيذ هذا النهج الأخير عموماً إبان الأزمات الاقتصادية والتخلخل الاجتماعي.
    También deberían examinarse seriamente la crisis económica y financiera de algunas partes del mundo y la inestabilidad política de otras, que han provocado una grave degradación social. UN كما ينبغي أن نتطرق بجدية إلى الأزمات الاقتصادية والمالية في بعض أجزاء العالم، وعدم الاستقرار السياسي في بعضها الآخر.
    En África especialmente, la agricultura urbana ha desempeñado un papel decisivo para ayudar a la población a hacer frente a la crisis económica. UN وما فتئت الزراعة الحضرية خاصة في أفريقيا تؤدي دورا حاسما في مساعدة الناس على احتمال الأزمات الاقتصادية.
    Esto fue antes de que estallaran las crisis económica y financiera mundiales. UN وكان ذلك قبل الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    La prudencia será un elemento clave en la prevención de crisis económicas futuras, pero no será el único. UN إن التبصّر عنصر رئيسي لمنع الأزمات الاقتصادية في المستقبل، ولكنه ليس العنصر الوحيد.
    :: Conscientes de que las crisis financieras pueden desbaratar años de progreso económico y social, nos estamos concentrando más que nunca en la prevención de crisis. UN :: وإدراكا منا لإمكانية أن تمحو الأزمات الاقتصادية تقدما اقتصاديا واجتماعيا استغرق تحقيقه سنوات، فإننا نركز أكثر من أي وقت مضى على اتقاء الأزمات.
    El mundo en desarrollo, principalmente África, sigue sufriendo los efectos de la crisis financiera y económica mundial. UN ولا يزال العالم النامي، وبخاصة أفريقيا، يعاني من آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    Este peligro se materializará no solo a raíz de una crisis económica, sino que podría darse incluso en tiempos de crecimiento. UN ولن يظهر هذا الخطر في أعقاب الأزمات الاقتصادية فحسب بل يمكن أن يكون ماثلاً أيضاً حتى في أوقات النمو الاقتصادي.
    :: Procurar que los programas de ajuste destinados a hacer frente a crisis económicas no conduzcan a un descenso acusado de la actividad económica ni a recortes pronunciados del gasto social. UN :: كفالة ألا تؤدي برامج التكيف الهيكلي الرامية لمعالجة الأزمات الاقتصادية إلى تقليل النشاط الاقتصادي أو تخفيض الإنفاق الاجتماعي بقدر كبير.
    Asimismo, varios participantes observaron que los servicios financieros internacionales para ofrecer apoyo oportuno y adecuado durante los tiempos de dificultades económicas eran esenciales. UN كما أن عددا من المشاركين لاحظوا أن وجود مرافق مالية دولية لتقديم الدعم الكافي في الوقت المناسب خلال الأزمات الاقتصادية أمر بالغ الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus