"الأزمة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis en
        
    • la crisis sobre
        
    • la crisis para
        
    • la crisis a
        
    • la crisis de
        
    • crisis basada
        
    • crisis para la
        
    • esta crisis en
        
    • la crisis había
        
    • por la crisis
        
    Los efectos de la crisis en América Latina dependieron de las relaciones comerciales de cada país. UN وقد اختلف أثر تلك الأزمة على أمريكا اللاتينية باختلاف الروابط التجارية لفرادى البلدان.
    Llamamiento urgente para el Líbano de 2007: mitigación de los peores efectos de la crisis en la población afectada del campamento de Nahr El-Bared en el Líbano septentrional UN النداء العاجل للبنان لعام 2007: لتخفيف أسوأ آثار الأزمة على السكان المتضررين في مخيم نهر البارد في شمال لبنان
    Es esencial estar particularmente conscientes de los efectos de la crisis en los países más pobres y vulnerables. UN وأضاف أنه يجب على وجه الخصوص ألا يغيب عن البال أثر الأزمة على أفقر البلدان وأكثرها ضعفا.
    Estos nuevos programas son más amplios que en el pasado, lo que contribuye a reducir los peores efectos de la crisis sobre los pobres. UN وهذه البرامج الجديدة أوسع شمولا مما كانت في الماضي، وقد ساعدت على تخفيف حدة أسوأ آثار الأزمة على الفقراء.
    Reconocemos los esfuerzos que despliegan varios países productores de energía para atenuar el efecto de la crisis para los países importadores netos. UN ونقدر الجهود التي يقوم بها عدد من البلدان المنتجة للطاقة لتخفيف أثر الأزمة على البلدان المستوردة الصافية لها.
    Sin embargo, desearía saber si hay algún indicador que señale el efecto de la crisis en el acceso de las niñas a la educación. UN غير أنها تساءلت إذا كانت هناك أية مؤشرات عن تأثير الأزمة على قدرة الفتيات على الحصول على التعليم.
    Los dirigentes de África y los asociados del Grupo de los Ocho analizaron las repercusiones de la crisis en África. UN وناقش الزعماء الأفارقة وشركاء مجموعة الثمانية تأثيرات الأزمة على أفريقيا.
    Los dirigentes resolvieron actuar sin tardanza para limitar las repercusiones de la crisis en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África. UN وعزم القادة على العمل بسرعة للحد من تأثير الأزمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Los efectos de la crisis en el goce de los derechos humanos son evidentes y alarmantes. UN وأثر الأزمة على التمتع بحقوق الإنسان واضح وخطير في آن معا.
    De hecho, puede que los efectos de la crisis en la pobreza sean incluso superiores a lo que indican estas cifras, una vez que se tomen en cuenta sus consecuencias en la distribución. UN وفعلا، قد يكون أثر الأزمة على الفقر أسوأ مما توحي به هذه الأرقام ما أن يُؤخذ في الحسبان توزيع آثارها.
    Iniciativas de cooperación coordinadas y medidas apropiadas para mitigar los efectos de la crisis en UN اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة على التنمية
    :: Se hizo un llamamiento a reconocer los efectos de la crisis en los países en desarrollo de ingresos medianos. UN :: وكانت هناك دعوة للاعتراف بأثر الأزمة على البلدان النامية متوسطة الدخل.
    En primer lugar, debemos movilizar todas nuestras fuerzas para obtener mejores datos de tiempo real sobre los efectos de la crisis en los más pobres. UN أولا، يجب علينا حشد كامل طاقاتنا لتحسين البيانات الآنية عن تأثير الأزمة على أشد الناس فقرا.
    El efecto que tiene la crisis en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es de especial preocupación. UN ومن دواعي القلق الشديد أيضا وطأة الأزمة على الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es necesario que las Naciones Unidas se concentren en las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Más adelante se presta especial atención a los efectos de la crisis sobre los niños y la educación. UN ويولى أدناه انتباه خاص لأثر الأزمة على الأطفال والتعليم.
    Los dirigentes centraron sus deliberaciones en los efectos de la crisis sobre los más vulnerables. UN ركز القادة مناقشتهم حول آثار الأزمة على الفئات الأكثر ضعفا.
    Afirmamos que deben adoptarse medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد على أنه يجب اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة آثار الأزمة على مديونية الدول النامية ومنع وقوع أزمة ديون جديدة.
    A nivel internacional se habían formulado varias propuestas destinadas a atenuar los efectos de la crisis para la economía y la sociedad de los países. UN وقد طُرحت بالفعل عدة مبادرات على الصعيد الدولي للتخفيف من تأثير الأزمة على الاقتصادات الوطنية وعلى المجتمعات.
    La apertura de mercados, la liberalización y el crecimiento de la globalización como fenómeno han tenido una repercusión clara en la propagación de la crisis a gran escala. UN ولقد كان للانفتاح والتحرر وتنامي ظاهرة العولمة أثر واضح في انتشار الأزمة على نطاق واسع.
    43. En este momento se requieren medidas para hacer frente a la crisis de manera amplia y sostenible. UN 43- واسترسل قائلا إن المطلوب الآن هو اتخاذ إجراءات لمعالجة الأزمة على نحو شامل ومستدام.
    Esperamos que concluya con éxito el 15° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que ha de celebrarse en Copenhague en diciembre de 2009, como parte de nuestros esfuerzos globales por lograr una recuperación de la crisis basada en principios ecológicos. UN ونتطلع إلى نتائج ناجحة لمؤتمر اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقده في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، باعتباره جزءا من جهودنا الكلية لتحقيق التعافي من هذه الأزمة على نحو مراع للبيئة.
    Reiterando los peligros que entraña la continuación de esta crisis para la seguridad de la región y sus efectos perjudiciales sobre la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يحذر من مخاطر استمرار هذه اﻷزمة على أمن وسلامة المنطقة وآثارها السلبية على السلام واﻷمن الدوليين،
    Expresó además su preocupación por las posibles repercusiones negativas de esta crisis en el proceso de desarme nuclear. UN كما أعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي المحتمل لهذه الأزمة على عملية نزع السلاح النووي.
    20. Se indicó que la crisis había repercutido en los países en desarrollo mediante choques externos y distintos mecanismos de transmisión. UN 20- وذكر المشاركون أن أثر الأزمة على البلدان النامية حدث من خلال صدمات خارجية وآليات شتى لنقل الأثر.
    Por otra parte, la mayoría de los países menos adelantados utilizan servicios de financiación del comercio, que resultaron ampliamente afectados por la crisis. UN ومن ناحية أخرى، تستخدم أقل البلدان نموا في معظمها تمويل التجارة وقد أثرت الأزمة على نطاق واسع على هذا العنصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus