Podrá darse precedencia al Presidente de una comisión a fin de que exponga las conclusiones de su comisión. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Podrá darse precedencia al Presidente de una comisión a fin de que exponga las conclusiones de su comisión. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Podrá darse precedencia al Presidente de un comité a fin de que exponga las conclusiones de su comité. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Los integrantes de la Sala, por orden de precedencia, son los siguientes: Magistrado Treves, Presidente; magistrados Zhao, Marotta Rangel, Yamamoto, Kolodkin, Park, Bamela Engo, Vukas, Wolfrum, Laing y Marsit, miembros. | UN | وجاء تشكيل الغرفة حسب الأسبقية على النحو التالي: القاضي تريفيس، رئيسا؛ القضاة زاو، وماروتا رانغل، وياما موتو، وكولودكن وبارك، وباميلا راننغل، وفوكاس، وولفورم، ولينغ، ومارسيت، أعضاء. |
Fui entrenada para convertir en prioridad principal devolverlos a sus propios hábitats. | Open Subtitles | تم تدريبي على أن تكون لذلك الأسبقية لإعادتهم إلى موطنهم. |
Entonces, en algunas circunstancias, el Estado del pabellón puede perder su derecho a la primacía con respecto al ejercicio de jurisdicción sobre su buque. | UN | ويتضح من ذلك أن دولة العَلم يجوز أن تفقد في بعض الحالات حق الأسبقية فيما يتعلق بممارسة ولايتها على سفنها. |
Además, debe dejarse establecido con absoluta claridad que los tratados internacionales tienen precedencia respecto de la legislación interna de Togo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون من الواضح تماما بأن للمعاهدات الدولية الأسبقية على التشريع المحلي لتوغو. |
Podrá darse precedencia al Presidente de un comité a fin de que exponga las conclusiones de su comité. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Si se produjera un conflicto entre los distintos tipos de matrimonios, corresponde a la Corte Suprema determinar cuál de ellos debe tener precedencia. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية. |
Podrá darse precedencia al Presidente de una comisión a fin de que exponga las conclusiones de su comisión. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Podrá darse precedencia al Presidente de una comisión a fin de que exponga las conclusiones de su comisión. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Podrá darse precedencia al Presidente de un comité a fin de que exponga las conclusiones de su comité. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Podrá darse precedencia al Presidente de un comité a fin de que exponga las conclusiones de su comité. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Podrá darse precedencia al Presidente de una comisión a fin de que exponga las conclusiones de su comisión. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس إحدى اللجان بغية شرح النتائج التي خلصت إليها لجنته. |
Los integrantes de la Sala, por orden de precedencia, son los siguientes: Magistrado Yankov, Presidente; magistrados Marotta Rangel, Bamela Engo, Mensah, Akl, Anderson y Vukas, miembros. | UN | وكان تشكيل الغرفة حسب ترتيب الأسبقية على النحو التالي: القاضي يانكوف، رئيسا؛ القضاة ماروتا رانغيل، وباميلا إنغو، ومينساه، وعقل، وإندرسون، وفوكاس، أعضاء. |
Las siguientes mociones tendrán prioridad, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones formuladas: | UN | تعطى الاقتراحات المبينة أدناه، الأسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات الأخرى المطروحة في الجلسة وذلك حسب الترتيب التالي: |
Sin embargo, los tratados internacionales ratificados por Kazajstán, incluida la Convención, tienen prioridad sobre la legislación nacional. | UN | غير أن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان، بما فيها الاتفاقية، لها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
2. El artículo 37 de la Constitución establece que los tratados internacionales tienen primacía sobre las leyes internas. | UN | السؤال 2: تنص المادة 37 من الدستور على أن المعاهدات لها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
NOTA: Cuando se disponga de datos reales sobre la sustancia o mezcla, esos datos tendrán preferencia sobre modelos y predicciones. | UN | ملاحظة: عندما تتوفر بيانات حقيقية عن المادة أو المخلوط، تكون لهذه البيانات الأسبقية على النماذج والتنبؤات. |
Los tratados internacionales, una vez ratificados, se convierten en parte integrante del sistema jurídico y tienen prelación sobre la legislación nacional. | UN | فالمعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني وتكون لها الأسبقية على القانون الداخلي. |
En el proyecto de artículo 2 debería precisarse que en los casos de desastre las necesidades de las personas prevalecen sobre sus derechos. | UN | وفي مشروع المادة 2، ينبغي التوضيح بطريقة لا لبس فيها بأن احتياجات الأشخاص لها الأسبقية على حقوقهم أثناء وقوع الكارثة. |
Diversas decisiones dictadas por la Corte Suprema de Justicia de la Nación han confirmado esta preeminencia. | UN | وقد أكدت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا هذه الأسبقية القانونية. |
En los tribunales rurales, el derecho consuetudinario prevalece sobre cualquier otra ley, salvo la Constitución. | UN | وفي محكمة القرية يكون للقانون العرفي الأسبقية على سائر القوانين، ما عدا الدستور. |
Es inaceptable que repentinamente se dé preferencia a una gran potencia por encima de un país menor a menos que el orador sea ministro de estado o alto funcionario. | UN | فمن غير المقبول أن تُعطى الأسبقية لدولة كبرى على بلد أصغر ما لم يكن المتحدث وزيراً أو مسؤولاً رفيع المستوى. |
28. Los compromisos internacionales de Argelia priman sobre la ley nacional. | UN | 28- إن الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الجزائر لها الأسبقية على القانون الوطني. |
Pero me dijeron que nuestro amigo de zapatos de cemento, tiene un precedente. | Open Subtitles | و لكن قيل لي بأن صديقنا ذو الأحذية الاسمنتية له الأسبقية |
Los guardias tendrán una ventaja, pero... | Open Subtitles | ...الحراس لديهم الأسبقية ، ولكن |
En consecuencia, las órdenes ejecutivas dictadas por autoridades del país anfitrión no debían prevalecer sobre el Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional. | UN | ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي. |