"الأسر المعيشية التي ترأسها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los hogares encabezados por
        
    • de hogares encabezados por
        
    • las familias encabezadas por
        
    • hogares encabezados por una
        
    • los encabezados
        
    • los hogares que tienen por jefa
        
    • hogares dirigidos por
        
    • los hogares cuyo jefe es
        
    • de familias cuya cabeza es una
        
    • de familias cuya cabeza era una
        
    • de hogares cuyo jefe es
        
    • hogares cuyo jefe es una
        
    • los hogares cuyo jefe de familia es
        
    Se da el hecho sorprendente de que los hogares encabezados por una mujer tienen una probabilidad ligeramente menor de ser pobres. UN 24 - ومن المثير للدهشة أن احتمالات الإصابة بالفقر أقل بصورة طفيفة لدى الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة.
    Por ejemplo, en el Canadá, la tasa de pobreza de los hogares encabezados por mujeres aumentó del 57,2% en 1995 al 61,4% en 1998, la disminución de la tasa de empleo fue un factor fundamental. UN ففي كندا على سبيل المثال، ارتفع معدل فقر الأسر المعيشية التي ترأسها النساء من 57.2في المائة في 1995 إلى 61.4 في المائة في 1998 لسبب رئيسي هو انخفاض فرص العمل.
    El estudio concluye que entre los hogares encabezados por mujeres se encuentran los más precarios del país. UN وخلصت الدراسة إلى أن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء هي الأكثر حرمانا في البلد.
    Las mujeres y las niñas son las principales víctimas de discriminación en el empleo y el número de hogares encabezados por mujeres ha aumentado. UN والنساء والفتيات هن الضحايا الرئيسيات للتمييز في مجال التوظيف، هذا بينما زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    69. las familias encabezadas por mujeres están en peores condiciones para valerse por sí mismas, por lo que necesitan mayor asistencia. UN 69- أما الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث فكانت أقل قدرة على الاعتماد على الذات وبالتالي بحاجة أكبر للمساعدة.
    La distribución de los ingresos es más despareja en los hogares encabezados por mujeres. UN وتوزيع الدخل أكثر انحرافاً في الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة.
    Estaba sobradamente demostrado que los hogares encabezados por mujeres tendían a ser más pobres. UN وأشير إلى أن هناك دلائل وفيرة تشهد على أنه من الأرجح أن تدخل الأسر المعيشية التي ترأسها نساء في عداد الفقراء.
    los hogares encabezados por mujeres representan el 38% de los hogares de esta categoría. UN وتشكل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 38 في المائة من الأسر المعيشية في هذه الفئة.
    los hogares encabezados por mujeres representan el 41% de estos hogares. UN وتمثل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 41 في المائة من هذه الأسر المعيشية.
    los hogares encabezados por mujeres representaban el 18% de los hogares de esta categoría. UN وتشكل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 18 في المائة من هذه الفئة من الأسر المعيشية.
    Según el índice de recuento de la pobreza, en 2005 la incidencia de la pobreza era considerablemente menor entre los hogares encabezados por mujeres que entre los encabezados por hombres. UN وقد وجد أن نسبة الفقر حسب عدد الأشخاص في الأسر المعيشية التي ترأسها إناث أقل كثيرا من نسبة الفقر في الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    los hogares encabezados por mujeres se enfrentan a más dificultades. UN وتواجه الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة أكبر التحديات.
    En esa categoría se encuadran los hogares encabezados por mujeres viudas, solteras, separadas o divorciadas. UN وتشتمل هذه الفئة على الأسر المعيشية التي ترأسها الأرامل أو غير المتزوجات أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات.
    Las remesas que envían los esposos ausentes sirven de sustento a los hogares encabezados por mujeres. UN والتحويلات التي يرسلها الزوج الغائب تدعم الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث.
    Eso significa que los hogares encabezados por mujeres carecerían de apoyo tanto por parte del Estado como de la comunidad. UN وهذا يعني أن الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تنقصها دعم الدولة والمجتمع.
    También está aumentando el número de hogares encabezados por mujeres debido a que los hombres migran a las zonas urbanas en búsqueda de empleo. UN ويزداد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة، مع هجرة الرجال إلى المناطق الحضرية يحثاً عن العمل.
    Históricamente, las mujeres han tenido pocas oportunidades de conseguir empleo y obtener un ingreso. No obstante, la oradora subraya que el aumento del número de hogares encabezados por mujeres no debe considerarse necesariamente como algo negativo. UN ولا توجد أمام المرأة، منذ زمن طويل، سوى فرص ضئيلة للعمالة وتوليد الدخل؛ ومن المؤكد، مع هذا، أنه لا يجوز أن ينظر بالضرورة لعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بصورة سلبية.
    En la diversidad de tipos de familia que va apareciendo son cada vez más las familias encabezadas por una mujer y las compuestas por varias generaciones. UN وتشمل الأنواع المستجدة من الأسر المعيشية عددا متزايدا من الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة، والأسر التي تضم عدة أجيال.
    En primer lugar, los hogares encabezados por una mujer frecuentemente incluyen mayor número de familiares a cargo. UN أولا، تتحمل هذه اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة في معظم اﻷحيان عبئا أكبر من التبعية.
    Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. UN وكشفت الإحصاءات الأخرى أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    Se ha comprobado que los hogares que tienen por jefa a una mujer figuran entre los más vulnerables de la población. UN وقد تحددت الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى من بين أضعف السكان.
    Entre las diversas regiones del mundo se observan también grandes diferencias en la proporción de hogares dirigidos por mujeres. UN ويلاحظ وجود تنوع كبير في معدل انتشار اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة داخل كل منطقة على حدة في العالم.
    los hogares cuyo jefe es una mujer son, en general, más pobres por esa razón y se considera que en ellos, por regla general, los hijos tienen menos bienestar en lo que se refiere a la nutrición, la salud y la educación, aunque hay variaciones entre una región y otra. UN وغالبا ما تكون اﻷسر المعيشية التي ترأسها أنثى أفقر بسبب هذا الوضع، ورفاه اﻷطفال فيها أسوأ بصفة عامة من نواحي التغذية والصحة والتعليم رغم أن هذا يتفاوت بين منطقة وأخرى.
    El porcentaje de familias cuya cabeza es una mujer en relación con el total de hogares fluctúa entre menos del 5% en Kuwait y el Pakistán y el 45% en Botswana y Barbados. UN وتتراوح نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة بالنسبة للعدد الكلي لﻷسر المعيشية من أقل من ٥ في المائة في الكويت وباكستان إلى ٤٥ في المائة في بوتسوانا وبربادوس.
    Hacia 1980, tanto en América Latina como en África, la proporción de familias cuya cabeza era una mujer fluctuaba entre el 10% y más del 40%. UN وقبيل عام ١٩٨٠، تراوحت نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة، في أمريكا اللاتينية وافريقيا، بين ١٠ وما يربو على ٤٠ في المائة.
    72. La profunda relación recíproca entre el sexo y la pobreza queda demostrada por el aumento de hogares cuyo jefe es una mujer, especialmente en el sector rural. UN ٢٧ - ومما يدل على الترابط القوي بين النوع والفقر إرتفاع عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها أنثــى، ولا سيما في القطاع الريفي.
    323. Uno de los problemas en ciernes en Malasia es el aumento de los hogares cuyo jefe de familia es una mujer. UN 323 - ومن المسائل الآخذة في الظهور في ماليزيا ارتفاع عدد الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus