"الأشخاص المتورطين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas implicadas
        
    • las personas involucradas
        
    • de personas involucradas
        
    • las personas afectadas
        
    • las personas que se dediquen
        
    • practicar
        
    • de personas implicadas
        
    • quienes participan
        
    • los que participaron
        
    • las personas que participan
        
    • los involucrados
        
    • personas que realicen
        
    • personas que participen
        
    • los individuos implicados
        
    • de quienes hayan participado
        
    :: Acceder a ocultar a las personas implicadas en el delito. UN :: اتفقوا على إخفاء الأشخاص المتورطين في الجريمة.
    Conforme a esa Convención, las personas implicadas en actos de terrorismo no podrían obtener el estatuto de refugiado en Seychelles. UN وسيُستبعد الأشخاص المتورطين في أعمال الإرهاب، من الحصول على مركز اللاجئ في سيشيل بموجب هذه الاتفاقية.
    El representante añadió que las personas involucradas en actividades terroristas habían optado por pasar a la clandestinidad temiendo que se intentaran acciones judiciales contra ellas. UN وأضاف قائلا إن الأشخاص المتورطين في الأنشطة الإرهابية قد أثروا العمل سرا خوفا من أن تتخذ ضدهم إجراءات قانونية.
    Castigo a las personas involucradas en actos de tortura UN معاقبة الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    Por el contrario, el sistema hace posible la identificación de personas involucradas en actividades terroristas y la consecuente retirada de la condición de refugiado. UN وعلى العكس فإن النظام يسمح بتحديد هوية الأشخاص المتورطين في أنشطة الإرهاب، وبضمان إلغاء مركز اللاجئ استنادا إلى ذلك.
    , las Partes en esos instrumentos deberán adoptar todas las medidas posibles para prevenir el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y “para la pronta identificación, tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas”. UN ، بأن يتخذ اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية " ومعرفة اﻷشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا " .
    v) Teniendo en cuenta lo que antecede, la prórroga de la detención policial o a prevención hasta 12 días sólo puede referirse a las personas implicadas en delitos de terrorismo. UN `5` وبناءً على ما تقدم، لا يجوز تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً إلا في حالة الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب؛
    Este concepto se habría aplicado a las personas implicadas en delitos de ejecución permanente o en aquellas sobre las que recae la sospecha de pertenecer a un grupo armado ilegal. UN وذُكر أن هذا المبدأ طبق على الأشخاص المتورطين في جرائم مستمرة أو على المشتبه في انتمائهم إلى جماعة مسلحة غير مشروعة.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Se ha incoado una acción judicial contra las personas involucradas. UN وقد اتخذت الإجراءات القانونية ضد الأشخاص المتورطين.
    El proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación estipula que en ninguna circunstancia se concederá una amnistía a las personas involucradas en actos relacionados con las desapariciones forzadas. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    El proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación estipulaba que en ninguna circunstancia se concedería una amnistía a las personas involucradas en actos relacionados con las desapariciones forzadas. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    Requisitos especiales relativos a la detención de personas involucradas en actos de tortura UN المقتضيات الخاصة بإيقاف الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    , enmendada por el Protocolo de 1972, y al artículo 20 del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 Ibíd., vol. 1019, No. 14956. , las Partes en esos instrumentos deberán adoptar todas las medidas posibles para prevenir el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y “para la pronta identificación, tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas”. UN ١ - تقضي المادة ٨٣ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١)١٣(، والمادة ٠٢ من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١)١٤(، بأن يتخذ اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية " ومعرفة اﻷشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا " .
    4. Invita a los gobiernos a que tomen las medidas necesarias, de conformidad con su legislación, para garantizar que todas las personas que se dediquen al tráfico ilícito de niños sean enjuiciadas de acuerdo con la gravedad del delito; UN ٤ - يدعو الحكومات إلى اعتماد التدابير اللازمة وفقا لتشريعاتها لكفالة اخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع في اﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة؛
    Los desmesurados términos de prisión impuestos a los Cinco contrastan elocuentemente con los aplicados en los últimos años a otras personas acusadas de practicar verdaderamente el espionaje, a veces a escala inusitada, e incluso a algunas vinculadas a acciones armadas violentas contra los Estados Unidos. UN وثمة تناقض سافر بين أحكام السجن المشددة التي فُرضت على الأشخاص الخمسة وتلك التي طبقت في السنوات الأخيرة على أشخاص آخرين متهمين بممارسة التجسس فعلا، وأحيانا على مستوى لم يسبق له مثيل، بمن فيهم بعض الأشخاص المتورطين في أعمال مسلحة عنيفة ضد الولايات المتحدة الأمريكية.
    Esta orden tardó mucho tiempo en cumplirse, dado el gran número de personas implicadas. UN واستغرقت عملية إنفاذ الأمر وقتاً طويلاً نظراً للعدد الكبير من الأشخاص المتورطين.
    El Grupo de Contacto recalca la función principal de la propia Somalia en la erradicación de la piratería y el robo a mano armada en el mar y la importancia de ayudar a Somalia a fortalecer su propia capacidad operacional para luchar contra la piratería y llevar ante la justicia a quienes participan en dicha actividad. UN وتشدد مجموعة الاتصال على الدور الرئيسي للصومال نفسه في استئصال القرصنة والسطو المسلح في البحر وعلى أهمية مساعدة الصومال في تعزيز قدرته التنفيذية لمكافحة القرصنة وإحالة الأشخاص المتورطين في أعمال القرصنة إلى العدالة.
    El parlamentario de la República Democrática del Congo señaló que aún no se había aprobado el proyecto de ley sobre amnistía para los que participaron en el conflicto de Kivu, ya que debe ser examinado en primer lugar por el Senado. UN وأشار ممثل برلمان جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن مشروع قانون العفو عن الأشخاص المتورطين بالنزاع في كيفو لم يعتمد بعد، إذ يجب أن يخضع لاستعراض مجلس الشيوخ قبل اعتماده.
    El proyecto prevé el enjuiciamiento de las personas que participan en la trata, la prevención de la trata y la asistencia a las víctimas, así como la creación de un comité intersectorial encargado de elaborar un marco de política nacional y programas de sensibilización. UN وينص مشروع القانون على مقاضاة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وعلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات لوضع إطار سياساتي وطني وبرامج لتوعية الجمهور.
    Unidades especializadas del Ministerio llevaban a cabo registros de determinación de los hechos e investigaciones de los involucrados en delitos económicos. UN وتجري الوحدات المتخصصة في الوزارة بحوثا لتقصي الحقائق والتحري عن الأشخاص المتورطين في الجرائم الاقتصادية.
    Los Estados no deberían dar refugio ni apoyar de ninguna manera a grupos o personas que realicen actos de terrorismo. UN ويجب على الحكومات أن تمتنع في جميع الأحوال عن إيواء أو دعم الجماعات أو الأشخاص المتورطين في ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    a) y b) El Níger ratificó el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, que prohíbe a los Estados firmantes el suministro de todo tipo de apoyo a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo. UN (أ) و (ب) صدّقت النيجر على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحظر على الدول الموقّعة عليها تقديم أي شكل من أشكال الدعم للكيانات أو الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية.
    La OSSI subraya que es preciso aplicar medidas de inmediato para asegurar que los individuos implicados sean responsabilizados plenamente, y que la Organización se comprometa totalmente a desarraigar la mala administración y la corrupción. UN ويشدد المكتب على ضرورة اتخاذ إجراء عاجل لكفالة مساءلة الأشخاص المتورطين مساءلة تامة، وكفالة التزام المنظمة التزاما تاما باستئصال سوء الإدارة والفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus