"الأشخاص المختفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas desaparecidas
        
    • de personas desaparecidas
        
    • de los desaparecidos
        
    • de desaparecidos
        
    • de padres desaparecidos
        
    • de personas que han desaparecido
        
    • de la persona desaparecida
        
    • a los desaparecidos
        
    • las personas desparecidas
        
    • las personas en paradero
        
    • personas desaparecidas en
        
    En dos casos más, las autoridades no habían encontrado mayores pruebas sobre el paradero de las personas desaparecidas. UN وفي حالتين أخريين، لم تعثر السلطات على مزيد من الأدلة بشأن أماكن وجود الأشخاص المختفين.
    Dirigiéndose al representante de Kuwait, indica que las personas desaparecidas y los prisioneros figuran entre sus principales prioridades. UN ووجه كلامه إلى ممثل الكويت فقال إن الأشخاص المختفين والسجناء هم من بين أولوياته الرئيسية.
    Los miembros de la misión no tropezaron con impedimentos para recibir a los representantes de las organizaciones no gubernamentales, a los testigos y a los familiares de las personas desaparecidas. UN ولم يواجه عضوا البعثة أية عقبات في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المختفين.
    La Comisión investigó 842 casos de personas desaparecidas y halló el paradero de 219. UN وحققت اللجنة في 842 حالة اختفاء وحددت مصير 219 شخصاً من الأشخاص المختفين.
    Varios de los desaparecidos eran miembros del Partido Comunista, entre ellos su Secretario General. UN والعديدون من الأشخاص المختفين كانوا أعضاء في الحزب الشيوعي ومنهم أمينه العام.
    También los familiares de desaparecidos deberían obtener rehabilitación e indemnización, pues han sido reconocidos como víctimas según el derecho internacional. UN وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛
    Esa Dependencia está esclareciendo los casos de desapariciones empleando distintos medios, incluido el pago de indemnización a las familias de las personas desaparecidas. UN وتعمل هذه الوحدة على استجلاء حالات الاختفاء بوسائل مختلفة من بينها دفع تعويضات لأسر الأشخاص المختفين.
    Con arreglo a la legislación especial transitoria, se han expedido más de 15.000 certificados de defunción y se ha pagado indemnización a más de 12.000 familias de las personas desaparecidas. UN واستنادا إلى التشريعات المؤقتة الخاصة، تم إصدار أكثر من 000 15 شهادة وفاة وتم دفع تعويضات إلى أكثر من 000 12 أسرة من أسر الأشخاص المختفين.
    Sr. Shantha Pathirana, Organización de Parientes y Familiares de las personas desaparecidas (OPFMD) UN السيد شانتا باتيرانا، منظمة أهالي وأفراد أسر الأشخاص المختفين
    Ninguna de las personas desaparecidas cuyo caso examinaba el Grupo de Trabajo parecía haber sido detenida por la policía. UN ويبدو أن الشرطة لم تلق القبض على أي من الأشخاص المختفين الذين نظر الفريق العامل في حالاتهم.
    Mecanismos para determinar el destino de las personas desaparecidas en la República Argentina UN آليات تحديد مصير الأشخاص المختفين في جمهورية الأرجنتين
    El Grupo de Trabajo, por lo tanto, no puede aclarar la suerte ni el paradero de las personas desaparecidas. Observaciones UN وبالتالي، لا يستطيع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن أماكن وجودهم.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar de la suerte ni del paradero de las personas desaparecidas. UN لذا لا يستطيع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن مكان وجودهم.
    Hasta ahora, las autoridades se habían ocupado de la cuestión de las personas desaparecidas con arreglo a disposiciones legislativas y reglamentarias ordinarias. UN وقد تعاملت السلطات حتى الآن مع قضية الأشخاص المختفين بموجب القوانين العادية واللوائح التنظيمية.
    El Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte ni el paradero de las personas desaparecidas. UN وبالتالي، لا يستطيع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن أماكن وجودهم.
    Sin embargo, no se cuenta con un plan o programa integral de búsqueda de personas desaparecidas. UN بيد أنها لم تضع خطة شاملة أو برنامجاً شاملاً للبحث عن الأشخاص المختفين.
    En el capítulo sexto, se mencionan los esfuerzos de búsqueda de personas desaparecidas y el derecho a una reparación integral. UN ويأتي الفصل السادس على ذكر الجهود المبذولة للبحث عن الأشخاص المختفين والحق في الجبر الكامل.
    No obstante, el Grupo de Trabajo considera que sería recomendable crear un plan o programa estatal de búsqueda de personas desaparecidas. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه من المستحسن وضع خطة أو برنامج حكومي للبحث عن الأشخاص المختفين.
    El Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. UN وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    El Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. UN وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن أماكن وجودهم.
    Los informes también dan cuenta del acoso continuo a los familiares de desaparecidos. UN كما تبين التقارير استمرار مضايقة أقارب الأشخاص المختفين.
    Profundamente preocupada, en particular, por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, como los arrestos, las detenciones y los secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, maltrato e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء زيادة حــالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق مختلفة من العالم، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز والاختطاف، عندما تتم في إطار الاختفاء القسري أو تعد اختفاء قسريا في حد ذاتها، وإزاء تزايد عدد التقارير الواردة عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين للمضايقة وسوء المعاملة والتخويف،
    Los parientes y allegados de los desaparecidos pueden también constituirse en asociación para formular reclamaciones en relación con la situación de la persona desaparecida. UN ويجوز لأقارب الأشخاص المختفين أيضاً تكوين جمعيات لتقديم المطالبات بشأن وضع الشخص المختفي.
    Las celdas de algunas comisarías o cuarteles y casas secretas de las afueras de Rabat presuntamente también se usaban para esconder a los desaparecidos. UN ويُدّعى أيضا أن الزنزانات في بعض مراكز الشرطة أو الثكنات العسكرية والفيلات السرية في ضواحي الرباط تستخدم لإخفاء الأشخاص المختفين.
    2. Además de su mandato original, que consiste en servir de canal de comunicación entre las familias de los desaparecidos y los gobiernos interesados a fin de que se investiguen los casos debidamente documentados y claramente identificados y se aclare el paradero de las personas desparecidas, la Comisión ha encomendado al Grupo de Trabajo otras varias tareas. UN 2- وبالإضافة إلى الولاية الأصلية المسندة إلى الفريق العامل بأن يعمل كقناة اتصال بين أسر الأشخاص المختفين والحكومات المعنية بغية ضمان التحقيق في الحالات الفردية الموثقة توثيقا كافيا والمحددة على نحو واضح ومعرفة مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين، أسندت اللجنة إلى الفريق العامل مهام مختلفة أخرى.
    Las mujeres constituían el 24% de las personas en paradero desconocido o víctimas de desapariciones forzadas. UN وأضافت أن النساء يمثلن ٢٤ في المائة من اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين.
    La delegación de Chipre desea reafirmar la determinación de su Gobierno de cooperar plenamente con el Secretario General y sus representantes en los esfuerzos desplegados para determinar la suerte de las personas desaparecidas en Chipre. UN ولن يفوت الوفد القبرصي أن يعيد تأكيد عزم حكومته على التعاون التام مع اﻷمين العام وممثليه فيما يبذلونه من جهود للتحقق من مصير اﻷشخاص المختفين في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus