"الأصعدة العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los planos mundial
        
    • nivel mundial
        
    Es necesario que se mantenga ese esfuerzo en los planos mundial, nacional y local hasta 2010. UN وسوف يلزم مواصلة بذل هذا الجهد على الأصعدة العالمي والوطني والمحلي حتى عام 2010.
    Se señaló además que el proceso pretendía intensificar la coordinación y la cooperación en los planos internacional e interinstitucional, establecer prioridades y recabar apoyo para las medidas que se adopten en los planos mundial, regional y nacional, y ofrecer un medio de consulta sobre la forma de ocuparse de esferas seleccionadas de interés. UN ولوحظ كذلك أن المقصود من العملية هو تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي وفيما بين الوكالات، وإتاحة تحديد الأولويات ودعم الإجراءات على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني، وتوفير وسيلة للتشاور حول سبل معالجة مجالات الاهتمام المختارة.
    3. Reafirma la importancia del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional, así como su valor agregado, incluso con respecto a la reducción de la pobreza, el apoyo electoral y la promoción de la colaboración Sur - Sur; UN 3 - يؤكد من جديد أهمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة وكذلك قيمته المضافة على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني، بما في ذلك تخفيف وطأة الفقر، والدعم الانتخابي وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب؛
    Las desigualdades en la distribución de la riqueza a nivel mundial, nacional y territorial han mantenido una tendencia al incremento galopante. UN كما أن الاختلال في توزيع الثروة تزايد بسرعة على اﻷصعدة العالمي والوطني واﻹقليمي.
    Consideramos que esta reunión nos brinda la excelente oportunidad de realizar un análisis pragmático, incluso crítico, de la situación actual relativa al desarrollo sostenible a nivel mundial, regional y nacional. UN إننا نعتقد أن هذا الاجتماع يتيح لنا فرصة ممتازة للاشتراك في تحليل براغماتي، بل وحيوي، للحالة الراهنة فيما يتصل بالتنمية المستدامة على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي والوطني.
    En resumen, los agentes no estatales se han vuelto cada vez más influyentes en el sistema de las Naciones Unidas, en los planos mundial, nacional y local, y ofrecen una variedad de competencias, grupos interesados, recursos y redes que no deben despreciarse. UN وباختصار، فإن الجهات الفاعلة غير الحكومية أصبحت ذات نفوذ متزايد في منظومة الأمم المتحدة، على الأصعدة العالمي والوطني والمحلي، وهي توفر مجموعة متنوعة من الكفاءات والجماهير المناصرة، والموارد والشبكات لا يمكن تجاهلها.
    A pesar de los esfuerzos y de los numerosos mecanismos creados en los planos mundial, regional, subregional y nacional para luchar contra el tráfico y el comercio incontrolado de esas armas, éstas siguen alimentando los focos de conflicto y amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه الأسلحة تواصل تأجيج مصادر الصراع وتهدد السلام والأمن الدوليين، رغم ما يبذل من جهود وما يُنشأ من آليات متنوعة على الأصعدة العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني لمكافحة تداولها والاتجار غير المقيد بها.
    54. Durante 2003 se elaborarán propuestas detalladas de programas en los planos mundial, regional y nacional, en consonancia con las prioridades operacionales de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN 54- خلال عام 2003، ستوضع برامج تفصيلية على الأصعدة العالمي والاقليمي والقطري تماشيا مع الأولويات العملياتية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    No obstante, cada vez hay un mayor reconocimiento de que la igualdad de género es fundamental para lograr todos los objetivos de desarrollo del Milenio y se trata de incorporar la perspectiva de género a su consecución en los planos mundial, regional y nacional. UN بيد أنه يُعترف بصورة متزايدة بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا أساسيا للنهوض بجميع الأهداف الإنمائية للألفية وتُبذل الجهود لإدماج المنظور الجنساني في تنفيذ الأهداف على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني.
    Con respecto a las relaciones entre el Foro Permanente y la labor de los organismos de las Naciones Unidas a escala nacional, se observó que era necesario seguir fortaleciendo la interacción entre los planos mundial, regional y nacional. UN 39 - أما عن العلاقات بين المنتدى الدائم وعمل وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، فقد لوحظ ضرورة مواصلة العمل بشأن تعزيز التفاعل فيما بين الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري.
    Por último, el UNICEF describe varias iniciativas encaminadas a promover la diversidad cultural, la paz y la tolerancia que se han emprendido en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la resolución 60/167 de la Asamblea General. UN وأخيرا، تذكر اليونيسيف عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي والسلام والتسامح اضطلع بها تماشيا مع قرار الجمعية العامة 60/167 على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري.
    La ONUDI participa activamente en iniciativas pertinentes de todo el sistema de las Naciones Unidas y en mecanismos de coordinación en los planos mundial, regional y nacional, y procura incrementar la eficacia, la eficiencia, la coherencia y el efecto del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la asistencia prestada a los países para que logren sus metas de desarrollo. UN وتشارك اليونيدو بنشاط فيما تضعه الأمم المتحدة، على نطاق المنظومة، من مبادرات وآليات تنسيق ذات صلة على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري، وتسعى إلى تعزيز فعالية وكفاءة وتماسك وتأثير جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    El UNIFEM participa en grupos temáticos o los dirige en 69 países, así como en 75 mecanismos de coordinación en los planos mundial, regional y nacional (gráfico 9). UN ويشارك الصندوق في مجموعات المواضيع الجنسانية أو يقودها في 69 بلدا، بالإضافة إلى 75 آلية أخرى للتنسيق على الأصعدة العالمي والإقليمي، والقطري (الشكل 9).
    Desde 2006, cuando la Asamblea General celebró el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, se ha ido prestando cada vez más atención a la migración internacional en los planos mundial, regional y nacional. UN 28 - ازداد الاهتمام بالهجرة الدولية على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني منذ عقدت الجمعية العامة الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية في عام 2006.
    En los planos mundial, regional y nacional, se están adoptando medidas a favor de la actividad física en el contexto de la salud, de la aplicación de la estrategia mundial sobre régimen alimentario, actividad física y salud, y de prevención y control de enfermedades crónicas no transmisibles con miras al desarrollo general, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 80 - تتخذ مبادرات لتشجيع النشاط البدني على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري في سياق الصحة؛ وتنفيذ الاستراتيجية العالمية بشأن النظم الغذائية والنشاط البدني والصحة؛ والوقاية من الأمراض غير المعدية المزمنة ومكافحتها من أجل تحقيق التنمية الشاملة، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Informes sobre el desarrollo humano. El desarrollo humano es la base del mandato y la labor del PNUD en los planos mundial, regional y nacional. UN (ب) تقرير التنمية البشرية - تقع التنمية البشرية في صميم ولاية وعمل البرنامج الإنمائي على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري.
    c) Las Naciones Unidas deberían tomar la iniciativa de fomentar el proceso integrador abarcando los planos mundial, regional, nacional y de la sociedad civil a fin de que el esfuerzo colectivo por paliar la amenaza de las armas pequeñas y ligeras se vea coronado por el éxito; UN (ج) ينبغي للأمم المتحدة أن تتولى دورا رائدا في تعزيز العملية الجامعة على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني وعلى صعيد المجتمع المدني من أجل إنجاح الجهود الجماعية المبذولة لمواجهة خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    1. Coordinación a nivel mundial, regional y nacional UN ١ - التنسيق على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي والقطري
    El FNUAP puso en marcha a nivel mundial, regional y nacional programas de fomento de la equidad y la igualdad entre los sexos, habilitación de la mujer y erradicación de prácticas tradicionales nocivas, selección de sexo y feticidio e infanticidio femeninos. UN كما أعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان برامج، على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي والوطني تدعو إلى تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة، وعلى انتقاء جنس الجنين، وقتل اﻷجنة من اﻹناث ووأد اﻹناث.
    a. Habría que estudiar las causas profundas de las migraciones y las condiciones en que éstas se producen, habida cuenta del aumento de las mismas a nivel mundial, regional y nacional. UN أ - بالنظر إلى الهجرة المتزايدة على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي والوطني، ينبغي توثيق اﻷسباب الجذرية للهجرة وأوضاع المهاجرين.
    90. Las orientaciones estratégicas del Programa en 1996-1997 siguen siendo las mismas que en el bienio anterior, en que se asignó prioridad a la cooperación internacional a nivel mundial, regional y subregional, habida cuenta del carácter transnacional del problema de las drogas. UN ٩٠ - والاتجاهات الاستراتيجية للبرنامج خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ما زالت هي نفس الاتجاهات التي كانت قائمة خلال فترة السنتين السابقة، حيث أعطيت أولوية للتعاون الدولي على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي، نظرا للطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به مشكلة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus