En cambio, los agentes privados han contribuido de forma importante a los proyectos de mitigación. | UN | غير أن الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص تؤدي أدواراً هامة في مشاريع التخفيف. |
En ese contexto resultan especialmente preocupantes los agentes no estatales. | UN | وفي هذا السياق, تثير الأطراف الفاعلة من غير الدول القلق بصورة خاصة. |
los agentes no estatales, que son con frecuencia creciente quienes atacan y hostigan a los defensores de los derechos humanos, multiplican su actividad en un clima de impunidad. | UN | وتجد الأطراف الفاعلة من غير الدول، التي تهاجم المدافعين عن حقوق الإنسان وتتحرش بهم بشكل متزايد، تشجيعاً كبيراً في مناخ يسوده الإفلات من العقاب. |
Los delegados señalaron además que era necesario elaborar cuidadosamente las modalidades de participación de agentes no pertenecientes a las Naciones Unidas. | UN | وأشار أعضاء الوفود كذلك إلى ضرورة توخي العناية في وضع الطرائق المتعلقة بإشراك الأطراف الفاعلة من خارج الأمم المتحدة. |
Por último, la Sra. Quisumbing planteó la cuestión de la responsabilidad de los actores no estatales, como los medios de información, que podían provocar efectos adversos al cubrir los casos de toma de rehenes. | UN | وأخيراً، أثارت السيدة كويزومبنغ القضية المتعلقة بمسؤوليات الأطراف الفاعلة من غير الدول، بما فيها وسائط الإعلام، فيما يتصل بالآثار السلبية التي يُحتمل أن تترتب على تغطيتها لحوادث أخذ الرهائن. |
Una de las principales leyes destinadas a prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, en particular por agentes no estatales, es la ley relativa al control de las exportaciones y las normativas complementarias. | UN | ومن أهم التشريعات التي تتناول مسألة منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيه انتشاره من قبل الأطراف الفاعلة من غير الدول، قانون الرقابة على الصادرات وأنظمته المرافقة. |
Esa legislación debe tener por fin eliminar la discriminación formal y sustantiva, atribuir obligaciones a los actores públicos y privados y abarcar los motivos prohibidos de discriminación analizados en los párrafos anteriores. | UN | وينبغي أن ترمي تلك القوانين إلى القضاء على التمييز الشكلي والموضوعي وإلى وضع التزامات على عاتق الأطراف الفاعلة من القطاعين العام والخاص وأن تشمل الأسبابَ المحظورة المذكورة أعلاه. |
Es mucho menos probable que los terroristas y los agentes no estatales adquieran y usen armas nucleares. | UN | لكن حصول الإرهابيين أو الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة النووية واستعمالها يبقى أقل احتمالا. |
En ese sentido, el predecesor del orador obligó a rendir cuentas a los agentes no estatales respecto del derecho a la salud. | UN | وفي هذا الصدد، حاسب سلفه الأطراف الفاعلة من غير الدول فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
Es mucho menos probable que los terroristas y los agentes no estatales adquieran y utilicen armas nucleares. | UN | لكن حصول الإرهابيين أو الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة النووية واستعمالها يبقى أقل احتمالا. |
Austria siempre ha trabajado con todos los agentes para estrechar la brecha entre las normas y su aplicación a los niveles nacional e internacional. | UN | وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل تضييق الفجوة بين المعايير وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Aunque la responsabilidad principal recaía sobre los Estados, la función de los agentes no estatales también era esencial. | UN | وعلى الرغم من أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى، فإن دور الأطراف الفاعلة من غير الدول أساسي أيضاً. |
El número de organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en situaciones de emergencia humanitarias ha aumentado, siendo los agentes humanitarios del Sur global los que han registrado el aumento más importante. | UN | وازداد أيضا عدد المنظمات غير الحكومية التي تقوم بعمليات في حالات الطوارئ الإنسانية، وسُجلت أكبر زيادة مؤخراً في عدد الأطراف الفاعلة من بلدان جنوب الكرة الأرضية. |
No obstante, aún es necesario elaborar estrategias eficaces para difundir y promover la aplicación de los Principios entre los agentes no estatales. | UN | إلا أن الاستراتيجيات الفعالة لنشر المبادئ وتعزيز تطبيقها فيما بين الأطراف الفاعلة من غير الدول لا تزال تحتاج إلى التطوير. |
El buen gobierno se refiere a la formación y aplicación de las normas oficiales y no oficiales que regulan el ámbito público, en el cual interactúan los agentes del Estado y la sociedad civil para adoptar decisiones. | UN | 21 - يشير مصطلح " الحكم " إلى تشكيل وإدارة القواعد الرسمية وغير الرسمية التي تنظم الميدان العام، أي المضمار الذي تتفاعل فيه الأطراف الفاعلة من الدولة والمجتمع المدني لاتخاذ قرارات. |
En el proyecto de resolución también se recalca la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que pongan fin de modo inmediato e incondicional a la siembra de minas y otros artefactos explosivos relacionados. | UN | ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها. |
Se reconoce ampliamente que las armas, de cualquier tipo, son peligrosas en las manos de agentes no estatales. | UN | ومن المسلم به بصورة واسعة أن الأسلحة من أي نوع كان تشكل خطورة في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Los problemas de la mundialización también hacen que sea necesario encarar cuestiones como la mayor inclusión, la participación y la responsabilidad de agentes no estatales. | UN | وتحديات العولمة أيضا تجعل من الضروري التصدي لمسائل مثل زيادة استيعاب المجتمع لمختلف الفئات، ومشاركة الأطراف الفاعلة من غير الدول وخضوعها للمساءلة. |
Aún tienen que debatirse algunos temas sensibles, como los adelantos tecnológicos, la seguridad y el transporte de municiones y la actuación de los actores no estatales. | UN | ولا يزال هناك عدد من المواضيع الحساسة التي لم تناقش، مثل التطورات التكنولوجية، وسلامة الذخائر ونقلها ودور الأطراف الفاعلة من غير الدول. |
En consecuencia, se debería dar la más alta prioridad a impedir el acceso al uranio muy enriquecido por agentes no estatales. | UN | 2 - ولذا، يتعين أن تمنح الأولوية القصوى لمنع الأطراف الفاعلة من غير الدول من الحصول على اليورانيوم العالي الإثراء. |
Siguiendo este esquema, la siguiente celda del gráfico II se refiere a los actores, individuales y corporativos. | UN | 30 - يشير المربع التالي في الشكل الثاني إلى الأطراف الفاعلة: من أفراد ومؤسسات. |
Asistencia a agentes de la sociedad civil en la vigilancia y la promoción eficaces de cuestiones de derechos humanos | UN | مساعدة الأطراف الفاعلة من المجتمع المدني في الرصد الفعال والدعوة النشطة بشأن قضايا حقوق الإنسان |
En este contexto, las nociones tradicionales de seguridad, formuladas en torno a amenazas de actores estatales, han sido sobrepasadas. | UN | وفي هذا السياق، فإن السمات التقليدية للأمن، التي كانت قد تشكَّلت إزاء خلفية من تهديد الأطراف الفاعلة من الدول، قد جرى تخطيها. |