Observó que todas las partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. | UN | ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
Recuerdo a todas las partes en el conflicto que los responsables de crímenes de guerra serán llevados ante la justicia. | UN | وإنني أُذكِّر جميع الأطراف في النزاع بأنّ الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم حرب سيُقدمون إلى العدالة. |
El informe también contiene recomendaciones específicas para todas las partes en el conflicto. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً توصيات دقيقة موجهة إلى جميع الأطراف في النزاع. |
Dentro de un plazo de 20 días después de constituirse el tribunal, las partes en la controversia presentarán al tribunal un memorando, del que se transmitirán copias a todas las partes. | UN | في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف. |
La segunda opción básicamente establece el principio que determina la responsabilidad de las partes en conflicto por la limpieza de las zonas de las municiones sin estallar. | UN | ويعتمد النهج الثاني على مبدأ مسؤولية الأطراف في النزاع عن تطهير المناطق المتأثرة بالذخائر غير المنفجرة. |
Para cumplir este principio, las partes en un conflicto deben utilizar sus armas de manera adecuada a su propósito militar legítimo. | UN | وبغية تطبيق هذا المبدأ، يتعين على الأطراف في النزاع استخدام أسلحتهم بصورة تتناسب مع أغراضهم العسكرية المشروعة. |
Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de esos grupos minoritarios. | UN | وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه. |
Australia acoge con beneplácito el acuerdo de paz suscrito por las partes en el conflicto en las Islas Salomón y ha prometido seguir apoyando el proceso de paz. | UN | وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية. |
Todas las partes en el conflicto deben respetar estos principios. | UN | ويتعين على جميع الأطراف في النزاع احترام هذه المبادئ. |
Debe señalarse que todas las partes en el conflicto armado han cometido esa clase de violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
La Unión Europea pide a todas las partes en el conflicto que intensifiquen sus esfuerzos para encontrar una solución negociada. | UN | ويدعو جميع الأطراف في النزاع إلى تكثيف جهودها للتوصل إلى حل للنزاع بالتفاوض. |
La mayoría de los reclutas no son nacionales ni residentes en una de las partes en el conflicto y no son personal militar ni civil. | UN | ومعظم المجندين ليسوا من رعايا أحد الأطراف في النزاع أو من المقيمين لديهم، وليسوا أفراداً عسكريين أو مدنيين. |
El estallido de un conflicto armado no afecta a la capacidad de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Se recomienda que todas las partes en el conflicto faciliten el acceso a sus zonas de operaciones y garanticen la seguridad del personal para fines de vigilancia y recogida de información. | UN | ويوصي بقيام جميع الأطراف في النزاع بتيسير سبل الوصول إلى مناطق عملياتها وكفالة سلامة الموظفين لأغراض الرصد والإبلاغ. |
Para conseguirlo, será preciso que todas las partes en el conflicto den muestras de determinación y voluntad política y que continúe el firme apoyo internacional. | UN | وسيتطلب تحقيق هذا الأمر إبداء جميع الأطراف في النزاع العزم والإرادة السياسية، فضلا عن استمرار الدعم الدولي القوي. |
México indicó además que había pedido que todas las partes en el conflicto respetaran el derecho internacional humanitario en todas ocasiones. | UN | وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها دعت جميع الأطراف في النزاع إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات. |
El laudo será definitivo e inapelable, a menos que las partes en la controversia hayan acordado de antemano un procedimiento de apelación. | UN | يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف. |
Dentro de un plazo de 20 días después de constituirse el tribunal, las partes en la controversia presentarán al tribunal un memorando, del que se transmitirán copias a todas las partes. | UN | في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف. |
Estas medidas requieren la cooperación de los agentes humanitarios con todas las partes en conflicto. | UN | ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع. |
La principal finalidad de las visitas es comprobar in situ la situación de los niños y conseguir que las partes en conflicto asuman compromisos concretos en relación con la protección de la infancia y ayudarles a preparar planes de acción para hacer frente a las violaciones de los derechos de los niños. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من الزيارات في معاينة حالة الأطفال على أرض الواقع، والحصول على التزامات محددة بحماية الأطفال من الأطراف في النزاع وتيسير قيامهم بإعداد خطط عمل للتصدي للانتهاكات. |
Se recomendó que el UNICEF dedicara especial atención a la educación de todas las partes en un conflicto y de todos los agentes, sobre los derechos de los niños y las mujeres. | UN | وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة. |
* Se ha establecido la práctica sistemática de obtener compromisos y parámetros concretos de las partes en los conflictos; | UN | :: نشوء ممارسة الحصول بانتظام من الأطراف في النزاع على التزامات ملموسة والاتفاق معها على معايير؛ |
El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las partes en conflictos armados. | UN | وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح. |
Prevenir y responder frente a la violencia sexual contra los niños requiere diálogo con todas las partes del conflicto. | UN | وأوضحت أن وقاية الأطفال من العنف الجنسي ومكافحته يتطلب التحاور مع جميع الأطراف في النزاع. |
Si hay arreglo, deberá ser flexible porque de lo contrario carecerá de todo interés para las partes en una controversia. | UN | وأخيرا فإذا تحققت التسوية فيجب أن تكون مرنة وإلا فإنها ستفقد أي اهتمام من جانب اﻷطراف في النزاع. |
La razón para ello es que, debido a su ubicación después de la referencia a " un Estado parte en el conflicto " que figura en el párrafo 1 del proyecto de artículo, podría entenderse que la referencia a los " Estados " en el párrafo 2 se limita a los Estados partes en el conflicto armado. | UN | وأوضحت أن السبب في ذلك هو أن الإشارة إلى " دولة طرف في النزاع المسلح " الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة التي تليها الإشارة إلى " الدول " الواردة في الفقرة 2 قد تفهم على أنها قاصرة على الدول الأطراف في النزاع المسلح. |
En los casos en que una controversia se refiera a una cuestión de índole técnica, los Estados interesados podrán remitirlo a un grupo especial de expertos establecido por las partes en ella. | UN | في الحالات التي تكون فيها المسائل المتنازع عليها ذات طبيعة تقنية، يجوز للدول أن تحيل المسألة إلى فريق خبراء مخصص تنشئه اﻷطراف في النزاع. |
2. Si dos meses después de la recepción de la demanda una de las partes en la controversia no ha procedido al nombramiento de un árbitro, la otra Parte podrá informar de ello al Secretario General de las Naciones Unidas, quien designará al otro árbitro en un nuevo plazo de dos meses. | UN | 2- إذا لم يعين أحد الأطراف في النزاع محكماً في غضون شهرين من تلقي الطلب، يجوز للطرف الآخر إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة، الذي عليه أن يقوم بالتعيين في غضون فترة شهرين أخرى. |