"الأطفال إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niños a
        
    • a los niños
        
    • infantil a
        
    • de niños a
        
    • niños a la
        
    • de infancia hasta
        
    • hijos a
        
    • niños en el
        
    • de los niños al
        
    • niñas a
        
    • menores a
        
    • los niños se
        
    • los niños que
        
    • los niños en
        
    • de infantes hasta
        
    El Comité considera también preocupantes los insuficientes criterios y procedimientos aplicados para enviar a los niños a esos centros. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات اللازمة لإحالة الأطفال إلى هذه المراكز.
    ¿Sabes lo difícil que es conseguir que los niños a la buena escuela privada? Open Subtitles هل تعرف كم هو صعب أن يحصل الأطفال إلى المدارس الخاصة الجيدة؟
    Hay que alentar a todos los niños a que acepten la diversidad y sean tolerantes. UN ويحتاج جميع الأطفال إلى التشجيع لقبول التعددية والتسامح.
    Cuando se considera oportuno, también se envía a los niños a internados en Inglaterra. UN ويتم أيضا إرسال الأطفال إلى مدارس داخلية في إنكلترا في بعض الحالات التي تتطلب ذلك.
    La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    Es importante facilitar el acceso de los niños a las tecnologías de la información y la comunicación y reforzar las medidas para garantizar su seguridad en la Internet. UN ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت.
    La falta de una protección del bienestar del niño agrava el peligro de la trata y expone a los niños a otros riesgos. UN ويؤدي عدم توفر الحماية في مجال رعاية الأطفال إلى زيادة خطر الاتجار بهم، كما يعرضهم لمخاطر أخرى.
    La falta de protección a los menores reduce el acceso de los niños a la educación. UN وإن افتقار الأطفال إلى الحماية يقلل من إمكانية حصولهم على التعليم.
    9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. UN 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي.
    La inseguridad y los movimientos de la población causados por ella pusieron en riesgo el acceso de los niños a la educación en 2007 y 2008. UN 68 - وتأثر ارتياد الأطفال إلى المدارس سلبا بفعل انعدام الأمن ونزوح السكان الناجم عن انعدام الأمن في عامي 2007 و 2008.
    Se han realizado intensos esfuerzos para devolver a los niños a sus familias y más de cien niños ya han sido localizados. UN وأضاف أنه بذلت جهود مكثفة لإعادة الأطفال إلى أسرهم وأنه تم تحديد أماكن أكثر من 1200 طفل.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية.
    Se han atribuido graves violaciones de los derechos de los niños a todas las partes en el conflicto, pero principalmente a los grupos armados ilegales. UN ويُعزى ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى جميع الأطراف وبشكل رئيسي إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    :: 10 reuniones con organismos de las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover y supervisar la repatriación de los niños a sus países de origen UN :: عقد 10 اجتماعات مع وكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية للدعوة إلى إعادة الأطفال إلى بلدهم الأصلي ورصدها
    10 reuniones con organismos de las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover y supervisar la repatriación de los niños a sus países de origen UN عقد 10 اجتماعات مع وكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية للدعوة إلى إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية ورصدها
    Ha aumentado la cobertura de la inmunización infantil a más del 80% y sigue distribuyendo mosquiteros tratados con insecticida para la prevención del paludismo. UN فزادت من تغطية تحصين الأطفال إلى 80 في المائة واستمرت في توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات للوقاية من الملاريا.
    Muchos países envían grupos de niños a Turquía para que participen en las celebraciones, en las que se establecen los cimientos de un mundo más pacífico y tolerante. UN إن كثيرا من البلدان ترسل مجموعات من الأطفال إلى تركيا للمشاركة في هذه الاحتفالات، التي ترسى فيها أسس عالم أقرب إلى السلم وإلى التسامح.
    Las mujeres de Malta disfrutan de la igualdad de acceso a la educación, que es gratuita a todos los niveles, desde el jardín de infancia hasta la universidad. UN تتمتع النساء في مالطة بفرصة متساوية للحصول على التعليم المجاني في جميع المراحل، من روضة الأطفال إلى الجامعة.
    Otros padres, en nombre del islam, prefieren enviar a sus hijos a escuelas coránicas. UN وهناك آباء آخرون يفضلون، باسم الإسلام، إرسال الأطفال إلى مدرسة تعليم القرآن.
    Obligación de un Estado de tomar medidas para luchar contra los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero. UN المادة 11: تلتزم الدول باتخاذ تدابير لمكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة.
    Cuando se ocupó el centro no había niños en las instalaciones, aunque el incidente impidió el acceso de los niños al centro durante ese período. UN ولم يكن هناك أي طفل بالمبنى أثناء احتلاله، رغم أن الحادثة حالت دون وصول الأطفال إلى المركز أثناء هذه الفترة.
    ¿Por qué les devolvieron las niñas a sus padres? Open Subtitles لا. لماذا عاد هؤلاء الأطفال إلى أبويهما؟
    Cuando es preciso, se envía a los menores a otros servicios dentro o fuera del organismo. UN وعند الاقتضاء يحال الأطفال إلى دوائر أخرى، داخل الوكالة أو خارجها.
    Al mismo tiempo, el Gobierno debe hacer más por atender a las circunstancias sociales y económicas que hacen que los niños se vean envueltos en el conflicto. UN وينبغي أن تكثف الحكومة في الوقت نفسه جهودها لمعالجة الحقائق الاجتماعية والاقتصادية التي تسبب جر الأطفال إلى النزاع.
    Debemos garantizar a los niños que el futuro que verdaderamente merecen y que heredarán podrá materializarse a través de las medidas que adoptemos ahora. UN يجب أن نطمئن الأطفال إلى أن المستقبل الذي يستحقونه فعلا والذي سيرثونه يمكن تحقيقه بأعمالنا الآن.
    Incluyen el creciente uso de la fuerza o el secuestro para hacer caer a los niños en las redes de la explotación y el abuso. UN فقد شملت الاستخدام المتنامي للقوة أو للاختطاف كوسيلة لجر اﻷطفال إلى شبكة الاستغلال والتعدي عليهم.
    Durante el decenio de 1940 se tomó la medida progresista de implantar la enseñanza gratuita desde el jardín de infantes hasta la universidad y de ofrecer iguales oportunidades educativas a toda la población. UN وفي اﻷربعينات من هذا القرن، اتخذت الخطوة التقدمية بمنح مجانية التعليم من روضة اﻷطفال إلى المستوى الجامعي وتوفير فرص تعليم متساوية للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus