Por otra parte, la malnutrición es un problema constante, sobre todo entre los niños pobres. | UN | وفي الوقت نفسه فمازال سوء التغذية مشكلة مستمرة وخاصة بين صفوف الأطفال الفقراء. |
los niños pobres y homosexuales están más expuestos al acoso escolar, aun por parte de niños que terminan siendo homosexuales. | TED | الأطفال الفقراء و المثليون من الأرجح أن يتعرضوا للتنمر حتى من قبل الأطفال الذين يصبحون المثليين أيضاً. |
Las escuelas servían los desayunos antes de empezar clases, y los desayunos eran solo para los niños pobres. | TED | انظروا، تقدم المدرسة وجبة الإفطار قبل بدء المدرسة، وهي متوفرة من أجل الأطفال الفقراء فقط. |
Habida cuenta de que la educación no está financiada por el Estado, las escuelas primarias cobran una matrícula pequeña, de la que están eximidos los niños pobres. | UN | وبما أن الدولة لا تمول التعليم، تقوم المدارس الابتدائية بفرض رسم زهيد يعفي الأطفال الفقراء من تسديده. |
Las muertes de los niños pobres no son inevitables. | UN | إن وفيات الأطفال الفقراء ليست شيئا لا يمكن تفاديه. |
De este modo, las tasas de escolarización en la enseñanza primaria de Bangladesh son las más altas del mundo en desarrollo, especialmente en lo que se refiere a los niños pobres. | UN | وأضاف أن بنغلاديش لديها أعلى نسبة للالتحاق بمدارس التعليم الابتدائي في العالم النامي، وخاصة بين الأطفال الفقراء. |
La anemia infantil alcanza mayores proporciones entre los niños pobres. | UN | ويبلغ انتشار فقر الدم ذروته بين الأطفال الفقراء. |
los niños pobres de menos de 5 años están mal alimentados; | UN | يعاني الأطفال الفقراء الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات من نقص في التغذية؛ |
La abolición de las matrículas en la escuela primaria permitirá a las niñas, y los niños pobres en general, proseguir sus estudios. | UN | وكان إلغاء رسوم المدارس الابتدائية أحد التدابير التي تمكن الفتيات الفقيرات وغيرهن من الأطفال الفقراء من مواصلة دراستهم. |
También combate la segregación y mejora la matriculación escolar de los niños pobres. | UN | كما يكافح التفرقة ويحسن تسجيل الأطفال الفقراء في المدارس. |
Lo mismo ocurre con los niños pobres. | UN | كما أن الأطفال الفقراء لا يختلفون عن غيرهم في شيء. |
Con frecuencia los niños pobres se ven obligados a trabajar, lo cual puede impedirles asistir a la escuela. | UN | وكثيرا ما يتعين على الأطفال الفقراء أن يعملوا، مما يجعل من المستحيل عليهم الانتظام في الدراسة. |
La desigualdad está aumentando en muchos países, y la mayoría de los niños pobres del mundo vive ahora en países de ingresos medianos. | UN | فاللامساواة آخذة في التعاظم في كثير من البلدان، وأصبحت أغلبية الأطفال الفقراء في العالم توجد حاليا في البلدان المتوسطة الدخل. |
Segundo Objetivo: Ayudó a los niños pobres a proseguir con su educación en la escuela. | UN | الهدف 2. ساعدت المنظمة الأطفال الفقراء على مواصلة تعليمهم في المدرسة. |
¿Y si resulta que una manera efectiva en cuanto a costes para ayudar a los niños pobres es simplemente dar más dinero a sus madres? | TED | لكن ماذا لو تبين أن هذه الطريقة المؤثرة رغم كلفتها لمساعدة الأطفال الفقراء هي ببساطة تقديم النقود لأمهاتهم؟ |
No debiéramos sorprendernos de ver que a los niños pobres no les fuera bien en la escuela ni sorprendernos de ver diferencias económicas por raza y por etnia. | TED | لا ينبغي أن نتفاجأ عندما لا يحقق الأطفال الفقراء نتائج جيدة في المدرسة، ولا يجب أن نتفاجأ عندما يكون تباين الثروة تبعاً للعرق والدين. |
Las evaluaciones han mostrado que es posible que con este programa se haya reducido el número de niños pobres que no asisten a la escuela en un 50%. | UN | وكشفت التقييمات أن البرنامج ربما يكون قد خفّض بمقدار النصف عدد الأطفال الفقراء غير الملتحقين بالمدارس. |
Se ha demostrado que la alimentación es un instrumento eficaz para fomentar la asistencia a la escuela de los niños más pobres. | UN | ولقد ثبت أن الغذاء هو أداة فعالة في تعزيز الدوام في المدارس بين صفوف الأطفال الفقراء. |
Además, los Estados Partes deben cerciorarse de que los niños que viven en la pobreza disponen de acceso a los servicios sociales y de salud, a la enseñanza y a una vivienda digna. | UN | كما ينبغي للدول الأطراف أن تضمن حصول الأطفال الفقراء على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق. |
Imaginen ahora estos pobres niños... teniendo que convivir con el asesino de sus padres. | Open Subtitles | تخيلوا هؤلاء الأطفال الفقراء الآن مرغمون على البقاء في منزل قاتل ابويهم |
c) Poner en marcha campañas de sensibilización para combatir ciertas actitudes, como la idea de que es aceptable maltratar y explotar a niños que viven en condiciones de pobreza en países extranjeros; | UN | (ج) تنظيم حملات توعية لمعالجة مواقف مثل الاعتقاد بأن إيذاء واستغلال الأطفال الفقراء في البلدان الأجنبية أمر مقبول؛ |
Resultados Medidas relativas a la pobreza infantil para las madres y los padres solos | UN | مجموعة مساعدة الأطفال الفقراء المقدمة للأبوين الوحيدين |
Lo siento por todos esos pobres chicos. | Open Subtitles | أشعر بالأسف الشديد لجميع هؤلاء الأطفال الفقراء. |
El número de niños indigentes que asisten a la escuela es muy bajo. | UN | وعدد الأطفال الفقراء الذين يحضرون الدروس قليل جدا. |
Los desastrosos resultados para muchos niños pobres merecen una mayor atención, la que obliga a una mayor moderación y a hacer un mayor hincapié en los servicios preventivos. | UN | والنتائج الخطيرة المترتبة على هذه السياسات بالنسبة لكثير من الأطفال الفقراء تستحق اهتماما أكبر وتؤدي إلى تقييدات وإلى تأكيد أكبر على الخدمات الوقائية. |