El Comité ha recomendado que la Asamblea General realice un estudio internacional sobre los niños privados de libertad. | UN | وذكَّرت بأن اللجنة أوصت بأن تُجري الجمعية العامة دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حرياتهم. |
El Comité recomienda además que se apruebe un código de normas de atención y protección de los niños privados del entorno familiar. | UN | كما توصي اللجنة أيضاً بإقرار مدونة لمعايير الرعاية، وحماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |
Protección de los niños privados de un medio familiar | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة السرية |
El orador expresó la conveniencia de que hubiera asistencia destinada especialmente a los niños desfavorecidos. | UN | وأعرب المتحدث عن رغبته في توجيه المساعدة إلى الأطفال المحرومين. |
DE DEBATE GENERAL SOBRE los niños carentes DE CUIDADO PARENTAL | UN | يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Protección de los niños privados de un entorno familiar | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة العائلية |
También se alienta al Estado Parte a que incremente la cuantía de los recursos asignados a la protección y el cuidado de los niños privados de un entorno familiar. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة مستوى الموارد المخصصة لحماية ورعاية الأطفال المحرومين من البيئة العائلية. |
Protección de los niños privados de su medio familiar | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية |
Protección de los niños privados de atención de los padres | UN | حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
El 20% de los niños privados del cuidado de sus padres fueron criados en familias completas. | UN | وتوجد نسبة 20 في المائة من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين, لكنهم تربوا داخل أسر كاملة. |
Una de las cuestiones prioritarias es el desarrollo de modalidades alternativas de atención para los niños privados del cuidado parental. | UN | ومن القضايا ذات الأولوية وضع أشكال بديلة لرعاية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Programas Centro de referencia internacional para los derechos de los niños privados de sus familias | UN | المركز المرجعي الدولي لحقوق الأطفال المحرومين من أسرهم |
Este proyecto conjunto, que se inició en 2004, tiene por objeto desarrollar normas internacionales para mejorar la protección de los niños privados del amparo de los padres. | UN | يهدف هذا المشروع المشترك الذي انطلق في عام 2004 إلى وضع معايير دولية لتعزيز حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
En numerosas regiones del mundo, corresponde a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales informar sobre la situación de los niños privados de su libertad de expresión. | UN | وفي العديد من مناطق العالم، تتولى المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية شرح حالة الأطفال المحرومين من حرية التعبير. |
Pensemos en los niños privados de la educación y, por consiguiente, de toda posibilidad de movilidad social. | UN | ولنفكر في الأطفال المحرومين من التعليم، وبالتالي، من أي فرصة للحراك الاجتماعي. |
También le preocupan las denuncias recibidas de tratos crueles y degradantes a los niños privados de libertad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المزاعم الواردة بشأن المعاملة القاسية والمهينة الواردة من الأطفال المحرومين من حريتهم. |
Los beneficios de dicho libro se destinarán a los niños desfavorecidos de Jordania. | UN | وتخصص عائدات الكتاب لمساعدة الأطفال المحرومين في جميع أنحاء المملكة. |
En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos. | UN | وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشدّ وضوحا منه في الصكوك الأخرى. |
Todos los niños desfavorecidos tienen derecho a un año de educación preescolar gratuita. | UN | ويحق لجميع الأطفال المحرومين الحصول على تعليم سابق للمدرسة لمدة سنة واحدة بالمجان. |
Recordando y celebrando también la iniciativa del Comité de los Derechos del Niño que en 2005 dedicó su día anual de debate general a la cuestión de los niños carentes del cuidado parental, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مبادرة لجنة حقوق الطفل التي خصصت، في عام 2005، يومها السنوي للمناقشة العامة لتناول مسألة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وإذ يُرحب بتلك المبادرة، |
Aplicación de las recomendaciones del Subcomité referidas a la protección de los menores privados de libertad en Benin | UN | تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Protección de niños privados del medio familiar | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية |
Una sección especial de la ley se ocupa de la protección de los derechos e intereses de los niños que carecen de atención paterna y materna. | UN | وفي القانون قسم خاص مخصص لحماية حقوق ومصالح الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
La Ley de atención y protección a la infancia de 2011 y la Ley de adopción de 2012 ofrecían orientación sobre las modalidades alternativas de cuidado y sobre los derechos de los niños que carecían de atención familiar adecuada. | UN | ويتضمن قانون رعاية الأطفال لعام 2011 وقانون تبنّي الأطفال لعام 2012 توجيهات بشأن الرعاية البديلة وحقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية الملائمة. |
Observa con pesar a este respecto que, fuera del organismo creado en 1999 para coordinar lo referente a los niños separados de sus padres, no se ha instituido ningún otro mecanismo nacional permanente para que vele por la efectiva coordinación de las actividades que los ministerios, las autoridades locales y las ONG realicen con respecto a los derechos de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف في هذا الصدد أنه لم تُنشأ أي آلية وطنية دائمة لضمان التنسيق الفعال لأنشطة حقوق الإنسان فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية، باستثناء الهيئة المنشأة في عام 1999 لتنسيق شؤون الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
En consecuencia, ha aumentado el acceso a las escuelas, con especial énfasis en los niños más desfavorecidos. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد معدل الالتحاق بالمدارس بتركيز خاص على الأطفال المحرومين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte se encargue de que se preste protección suficiente a los niños en situación económica y social desventajosa que se encuentren en conflicto con la ley, y que se prevean alternativas a la internación en instituciones según lo previsto en los párrafos 3 y 4 del artículo 40 de la Convención. | UN | ٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تتعهد الدولة الطرف بضمان توفير الحماية الواقية لخارقي القانون من اﻷطفال المحرومين اقتصاديا واجتماعيا وإتاحة البدائل للرعاية في المؤسسات اﻹصلاحية، وفقا لما تنص عليه الفقرتان ٣ و ٤ من المادة ٤٠ من الاتفاقية. |
Del total de niños a quienes se niega enseñanza básica, un 70% son niñas. | UN | وتمثﱢل البنات سبعين في المائة من اﻷطفال المحرومين من التعليم الابتدائي. |
254. A la luz del artículo 4 de la Convención, el Comité recomienda que en las asignaciones presupuestarias se conceda prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del niño, haciendo particular hincapié en el goce de esos derechos por los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos. | UN | ٤٥٢- وتوصي اللجنة، في ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، بإعطاء اﻷولوية في مخصصات الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال، مع التشديد خاصة على تمتع اﻷطفال المحرومين بهذه الحقوق. |
:: Número de niños pobres o discapacitados inscritos en asociaciones deportivas: 489 | UN | :: عدد الأطفال المحرومين والمعوقين الذين ألحقوا بنواد رياضية: 489 |
Ayudo a niños sin recursos a hacer pesas. Si aún no puedes conducir. | Open Subtitles | لقد ساعدت الأطفال المحرومين في رفع الأثقال |