Se interesará particularmente por los niños desplazados internamente y la reintegración de los niños vinculados a las milicias. | UN | وستركز على الأطفال المشردين داخلياً، وعلى إعادة ادماج الأطفال الملحقين بميليشيات في المجتمع. |
Los 30 Principios prestan especial atención a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
Esto es fundamental para el bienestar y el desarrollo de los niños desplazados internamente. | UN | ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا. |
El Comité alienta al Estado Parte a fortalecer aún más los servicios de apoyo que proporciona a los niños sin hogar, adoptando al mismo tiempo medidas para reducir y prevenir la incidencia de este fenómeno. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى الأطفال المشردين وعلى العمل، في الوقت ذاته، على الحد من هذه الظاهرة والحيلولة دون حدوثها. |
La integración en el sistema escolar de los niños desplazados y refugiados, además de los romaníes y los niños con discapacidades, siguió siendo una prioridad. | UN | وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي. |
El Representante Especial expresó preocupación por la difícil situación de los niños desplazados y separados y por el elevado número de minas y municiones sin explotar. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
También se estaban distribuyendo juegos de materiales escolares a los niños desplazados. | UN | وقال إنه تم تزويد الأطفال المشردين بمجموعات المدارس الصندوقية. |
También es importante suministrar raciones adecuadas para que los niños desplazados y afectados por la guerra no estén tan expuestos al reclutamiento militar. | UN | وتوفير الحصص الغذائية الكافية أمر مهم أيضا في تقليل ضعف الأطفال المشردين والمتأثرين بالحروب أمام التجنيد الإجباري. |
Reiteran las normas aplicables en todas las fases del desplazamiento interno y prestan atención especial a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
Recomienda también que se adopten medidas eficaces para garantizar que los niños desplazados tengan acceso igual a la educación y a la atención de salud. | UN | كما توصي باتخاذ تدابير فعالة تضمن حصول الأطفال المشردين على فرص متكافئة في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية. |
* El secuestro de los niños desplazados internos a menudo ocurre en las cercanías de los campamentos y de las escuelas para desplazados internos o en esos lugares mismos. | UN | :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس. |
En demasiadas ocasiones se llevan sistemas paralelos de registro de refugiados o desplazados internos donde se incluye a los niños desplazados. | UN | وكثيراً ما يجري إحصاء الأطفال المشردين في إطار نظم موازية خاصة باللاجئين أو المشردين داخلياً. |
- El secuestro de los niños desplazados internos ocurre a menudo en las cercanías de los campamentos y de las escuelas para desplazados internos o en esos lugares mismos. | UN | :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس. |
Esa cifra incluye a los niños de varias zonas, pero seguramente también a los niños desplazados. | UN | ويشمل هذا العدد الأطفال في عددٍ من المناطق، ويُفترض أنه يشمل كذلك الأطفال المشردين. |
Comprobó que los niños desplazados debían hacer frente a graves problemas de protección a causa de la violencia y la inseguridad constantes. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الأطفال المشردين يواجهون مشاكل عويصة متصلة بالحماية نتيجة استمرار العنف وانعدام الأمن. |
El Comité siente especial inquietud por la participación de niños en conflictos armados, las violaciones de las disposiciones del derecho humanitario internacional y el número y la situación de los niños desplazados internos. | UN | ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم. |
El Comité insta al Estado parte a reforzar las medidas destinadas a combatir el fenómeno de la carencia de hogar, y le recomienda que tome medidas inmediatas para abordar la situación de los niños sin hogar que viven con sus padres. | UN | وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى التصدِّي لظاهرة التشرد، وتوصيها باتخاذ خطوات فورية للتصدِّي لحالة الأطفال المشردين مع والديهم. |
- Se calificará a los niños sin hogar como menores necesitados de protección y cuidados y se aplicarán las medidas de protección y cuidado a las víctimas de violencia doméstica. | UN | - تسمية الأطفال المشردين بالأطفال المحتاجين للحماية والرعاية مع اعتبار ضحايا العنف المنزلي مشمولين بإجراءات الحماية والرعاية؛ |
17. A fin de eliminar la vulnerabilidad y los riesgos concretos de violencia a que se exponen los niños no acompañados, migrantes, refugiados o solicitantes de asilo, se insta a los Estados Miembros a que: | UN | ١٧- ومن أجل التصدي لهشاشة أوضاع الأطفال المشردين والأطفال المهاجرين والأطفال اللاجئين أو طالبي اللجوء وما يتهدد كل هؤلاء الأطفال من مخاطر عنف محددة، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي: |
También se expresó preocupación por el creciente número de niños internamente desplazados que han tenido que recurrir a la mendicidad o incluso a la delincuencia. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد عدد الأطفال المشردين داخليا الذين يضطرون إلى اللجوء إلى التوسل أو حتى الإجرام. |
Se opina que las tasas de mortalidad y malnutrición infantiles entre los desplazados internos son el doble de las tasas nacionales básicas correspondientes. | UN | وتُقدر معدلات الوفيات وسوء التغذية في صفوف الأطفال المشردين داخليا بضعف المعدل الأساسي الوطني. |
Hay que seguir otorgando gran importancia a la protección de los niños refugiados y otros niños desplazados en todo el mundo. | UN | وينبغي مواصلة إيلاء الاهتمام إلى حماية الأطفال اللاجئين وغيرهم من الأطفال المشردين في جميع أنحاء العالم. |
También se prestaron servicios de apoyo, como albergue y enseñanza extra escolar, a más de 1.000 niños de la calle. | UN | كما قدمت هذه الوكالات خدمات الدعم من قبيل السكن والتعليم غير الرسمي لألف من الأطفال المشردين في الشوارع. |
Conocí una banda de niños sin hogar que habían llegado a Jakarta del campo, y terminaron viviendo en una estación de tren. | TED | لقد إلتقيت بعصبة من الأطفال المشردين الذين جاءوا إلى جاكرتا من الريف، وأنتهى بهم الحال بالعيش في محطة القطار. |
Sin embargo, no se ha documentado concretamente el reclutamiento de niños desplazados o retornados. | UN | إلا أن تجنيد الأطفال المشردين داخليا والعائدين ليس موثقا على نحو محدد. |
A fin de estimular a los muchachos desplazados, refugiados y repatriados para que acudan a la escuela, los programas de alimentación escolar del PMA se han aplicado en Etiopía, en favor de los menores refugiados; en Liberia, en favor de los menores desplazados internos, y en Angola, en provincias con elevado porcentaje de población repatriada. | UN | 37 - وبهدف تشجيع المشردين واللاجئين والعائدين من الأطفال على الالتحاق بالمدارس، ينفذ برنامج الأغذية العالمي برامج التغذية المدرسية في إثيوبيا ليستفيد منها الأطفال اللاجئون، وفي ليبريا للعائدين من الأطفال المشردين داخليا، وفي أنغولا، حيث ينفذ البرنامج في المقاطعات ذات المعدلات العالية من السكان العائدين. |
¡Y bingo! Un festín para los niños indigentes de Londres. Pudín para todos, mientras las bombas no los alcancen. | Open Subtitles | وهكذا يحصل الأطفال المشردين في لندن علىوليمةهائلة،هذالولمتصبهمالقنابلبالطبع. |
252. El aumento del número de niños abandonados es una tendencia preocupante de nuestra vida. | UN | 252- وتشكل الزيادة في عدد الأطفال المشردين علامةً تبعث على الانزعاج في عصرنا هذا. |