"الأعمال الانفرادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actos unilaterales
        
    • medidas unilaterales
        
    • acciones unilaterales
        
    • del acto unilateral
        
    Además, la modificación, la suspensión y la revocación de los actos unilaterales no pueden depender únicamente de la voluntad del Estado autor de estos actos. UN ومن جهة أخرى، فإن تعديل الأعمال الانفرادية أو تعليقها أو نقضها لا يمكن أن يتوقف على إرادة الدولة التي تصدرها وحدها.
    Con ese fin, a continuación se describen algunos ejemplos de actos unilaterales. UN ولهذه الغاية، يرد أدناه وصف لبعض الأمثلة عن الأعمال الانفرادية.
    Se plantean interrogantes sobre la posibilidad de incluir una cláusula de aplicación común a todos los actos unilaterales. UN وتثور أسئلة بشأن ما إذا كان بالإمكان إدراج بند مشترك يسري على كل الأعمال الانفرادية.
    La cuestión que nos planteamos es si el principio establecido en ese contexto es trasladable al régimen de los actos unilaterales. UN والمسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كان المبدأ المستقر في هذا السياق يمكن نقله إلى نظام الأعمال الانفرادية.
    Se entremezclan amenazas tradicionales y nuevas a la seguridad, y la lógica de la fuerza y la política de adoptar medidas unilaterales añaden nuevos factores de inestabilidad a un mundo ya inestable. UN وهناك خلط في التهديدات الأمنية التقليدية وغير التقليدية، كما أن اتباع منطق القوة وسيادة الأعمال الانفرادية يثير الجديد من عناصر عدم الاستقرار في عالم غير مستقر فعلا.
    Si esto es así en materia convencional, se plantea la cuestión de si es posible extrapolar esta misma solución a los actos unilaterales. UN وإذا كان الأمر كذلك في المجال التعاهدي، فإنه تطرح مسألة ما إذا كان بالإمكان تعميم هذا الحل على الأعمال الانفرادية.
    Los actos unilaterales jurídicos estarían sometidos, desde luego, al derecho internacional y su inobservancia generaría la responsabilidad internacional del Estado. UN وتبعا لذلك، تكون الأعمال الانفرادية القانونية خاضعة للقانون الدولي ويترتب على عدم الامتثال لها مسؤولية الدولة دوليا.
    Sería apropiado aplicar ese término a los actos unilaterales basados tanto en el derecho de los tratados como en el derecho consuetudinario. UN ولعله من الملائم استخدام ذلك المصطلح للدلالة على الأعمال الانفرادية المرتكزة إما على معاهدة أو على قانون عرفي.
    Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. UN فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال.
    La codificación debería tener por objeto compilar las distintas clases de actos unilaterales en un sistema de normas aplicables a todos. UN وينبغي أن يكون الهدف من التدوين جمع مختلف أنواع الأعمال الانفرادية في نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    Francia está dispuesta a prestar asistencia a la Comisión proporcionándole información sobre la práctica actual del país en relación con los actos unilaterales. UN وفرنسا مستعدة لمساعدة لجنة القانون الدولي بتزويدها بمعلومات عن الممارسة الفرنسية الحالية بشأن الأعمال الانفرادية.
    Por el momento, deberían dejarse también de lado los actos unilaterales de las organizaciones internacionales. UN وينبغي أيضا ترك الأعمال الانفرادية للمنظمات الدولية جانبا في الوقت الراهن.
    Estima que, para definir los actos unilaterales, es necesario preguntarse si generan o no efectos jurídicos y cuáles son las circunstancias en las que los actos se ejecutan. UN ويرى أن السؤال اللازم طرحه لتعريف الأعمال الانفرادية هو معرفة ما إذا كانت تنتج آثارا قانونية أم لا وما هي الظروف التي تتم فيها.
    Propuso también la supresión del proyecto de artículo 6 anterior sobre la manifestación del consentimiento, y un nuevo proyecto de artículo 5 sobre la nulidad de los actos unilaterales. UN كما اقترح حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن التعبير عن الرضا، وإدراج مشروع جديد للمادة 5 بشأن بطلان الأعمال الانفرادية.
    La CDI ya ha aceptado que la interpretación de los actos unilaterales sea uno de los puntos para considerar a corto plazo. UN وقد قبلت اللجنة فعلا أن يكون تفسير الأعمال الانفرادية نقطة من النقط التي سيُنظر فيها على المدى القريب.
    La pregunta sobre las normas de interpretación aplicables a los actos unilaterales también requiere atención especial. UN كما يستدعي عناية خاصة السؤال المتعلق بقواعد التفسير السارية على الأعمال الانفرادية.
    De modo análogo, también se deberían excluir los actos unilaterales cuyo efecto normativo deriva de la ejecución o existencia de algún otro acto o tratado. UN كما ينبغي أن تستبعد الأعمال الانفرادية التي ينشأ أثرها الشارع من قيام عمل آخر أو معاهدة أخرى أو الوفاء بهما.
    La labor de la CDI sobre los actos unilaterales de los Estados facilitará el desarrollo de relaciones de amistad y cooperación entre los Estados en la era de la mundialización. UN وستسهل أعمال اللجنة بشأن الأعمال الانفرادية للدول تطوير علاقات ودية وإقامة تعاون بين الدول في عصر العولمة.
    Habida cuenta de la gran diversidad de los actos unilaterales en la práctica de los Estados, el orador duda de que sea adecuado codificar el tema. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    También hemos aprendido que las medidas unilaterales sólo sirven para exacerbar los conflictos y retrasar nuestra búsqueda de soluciones más duraderas. UN وتعلمنا أيضا أن الأعمال الانفرادية لا تؤدي إلا إلى تفاقم النزاعات، وهي تؤخر السعي إلى إيجاد حلول مستدامة بقدر أكبر.
    No pocas acciones unilaterales han violentado su ordenamiento jurídico y puesto en peligro el equilibrio mundial. UN والعديد من الأعمال الانفرادية انتهكت النظام القانوني للمنظمة وهددت توازن العالم.
    Esta deducción es útil pero todavía no resuelve el problema de la diversidad y la fácil determinación del acto unilateral. UN وهذه الفرضية مفيدة غير أنها لا تحل مشكل تنوع الأعمال الانفرادية وكيفية تحديدها بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus