"الأعوام القليلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los últimos
        
    • estos últimos
        
    • los años
        
    • los próximos
        
    • últimos años
        
    En este contexto, el Ministerio ha obtenido los resultados siguientes en los últimos años: UN وخلال الأعوام القليلة المنصرمة حققت وزارة العدل في سبيل ذلك الإنجازات الآتية:
    Los cambios institucionales introducidos en los últimos años están empezando a dar fruto. UN وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها.
    En los últimos años el consumo de cocaína parecía haber disminuido en América del Norte, pero permaneció estable en otras regiones. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، بدا أنَّ تعاطي الكوكايين تراجع في أمريكا الشمالية، لكنه بقي مستقرا في مناطق أخرى.
    La evaluación también se basó en la experiencia adquirida en los últimos años por el personal del ACNUR en diversas situaciones, particularmente en los importantes movimientos de repatriación a Camboya, El Salvador, Guatemala y Mozambique. UN واعتمد التقييم أيضا على الخبرة التي اكتسبها موظفو المفوضية في مجموعة من الحالات على مدى الأعوام القليلة الماضية، خاصة في كبرى حركات العودة إلى الوطن في السلفادور، وغواتيمالا، وكمبوديا وموزامبيق.
    El Presidente subrayó el problema de la disminución del número de inscripciones de objetos lanzados al espacio ultraterrestre durante estos últimos años. UN وشدد الرئيس على مشكلة تناقص حالات تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي في الأعوام القليلة الماضية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha elaborado durante los últimos años numerosas iniciativas de reforma del proceso de contratación. UN وقد وضع مكتب إدارة الموارد البشرية مبادرات عديدة لإصلاح عملية التوظيف خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Malawi acoge con beneplácito la tendencia al alza en las inversiones extranjeras directas durante los últimos años. UN وترحب ملاوي باتجاه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الارتفاع على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    En los últimos años, la Organización ha sabido elaborar normas ecológicas que deberemos aplicar con diligencia y celeridad. UN وقد تمكنت المنظمة في الأعوام القليلة الماضية من وضع معايير إيكولوجية علينا أن نطبقها بسرعة وعناية.
    Organizaciones no gubernamentales En los últimos años, las organizaciones femeninas de Barbados se han interesado de manera más directa en las cuestiones relacionadas con el género. UN خلال الأعوام القليلة الأخيرة، أبدت المنظمات النسائية في بربادوس مزيدا من الاهتمام المباشر بالمسائل الجنسانية.
    Esto se debía en parte al hecho de que, según el Ministro, en los últimos años se había solucionado el 90% de los delitos. UN وأفاد الوزير أن ما يفسر جزئيا هذا الوضع هو أنه قد تم البت في 90 في المائة من الجرائم خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Las repercusiones sociales, políticas y económicas de esas situaciones alcanzaron tal magnitud en los últimos años que está en peligro la sostenibilidad de la vida en muchas partes del mundo. UN وقد ترتبت على تلك الحالات خلال الأعوام القليلة الماضية أصداء اجتماعية وسياسية واقتصادية من الضخامة بحيث أصبحت استدامة الحياة في أرجاء عديدة من العالم تواجه تحديات.
    No obstante, a pesar de ciertos éxitos logrados en los últimos años, como la concertación del TPCE y de START II, los peligros de la proliferación nuclear siguen siendo críticos. UN لكنه رغم تحقق إنجازات معيّنة في الأعوام القليلة الماضية، من مثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــة، والمعاهــــدة الثانيــــة، فإن أخطار الانتشار النووي ما زالت بالغة.
    En los últimos años se han producido algunas novedades importantes en la esfera de la acción afirmativa. UN شهدت الأعوام القليلة الماضية بعض التطورات الرئيسية في مجال العمل الإيجابي.
    En los últimos años se han impulsado varias iniciativas que se proponen alentar a las muchachas a emprender estudios de ciencia y tecnología. UN شهدت الأعوام القليلة الماضية مبادرات تهدف إلى تشجيع البنات على دخول مجالي العلم والتكنولوجيا.
    No obstante, a pesar de ciertos éxitos logrados en los últimos años, como la concertación del TPCE y de START II, los peligros de la proliferación nuclear siguen siendo críticos. UN لكنه رغم تحقق إنجازات معيّنة في الأعوام القليلة الماضية، من مثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــة، والمعاهــــدة الثانيــــة، فإن أخطار الانتشار النووي ما زالت بالغة.
    Mi delegación reconoce los logros alcanzados por la Organización en los últimos años en una amplia gama de temas. UN ويدرك وفد بلادي إنجازات المنظمة في الأعوام القليلة الماضية في طائفة عريضة من البنود.
    También se informa de que en los últimos años han aumentado los casos de delincuencia juvenil. UN كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية.
    El fomento de la capacidad ha sido objeto de más atención en los últimos años, como demuestran diversas resoluciones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la X UNCTAD. UN وقد حظي بناء القدرات باهتمام متزايد خلال الأعوام القليلة الماضية، كما تشهد على ذلك القرارات المختلفة التي تم اتخاذها في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأونكتاد العاشر.
    Este ataque es el más reciente de una serie de actos terroristas atroces cometidos por la Ŷihad Islámica en los últimos años. UN وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية.
    El Grupo de Trabajo ha progresado en los últimos años en cuanto a los métodos de trabajo. UN وقد أحرز الفريق العامل تقدما خلال الأعوام القليلة الماضية بشأن أساليب العمل.
    Al mismo tiempo, no hay indicios de que Eritrea vaya a levantar las muchas restricciones inaceptables que ha impuesto estos últimos años a las operaciones de la Misión. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على توجه إريتريا لرفع القيود العديدة غير المقبولة التي فرضتها على عمليات البعثة خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Ha surgido pues la idea de que el Consejo adopte un programa de trabajo multianual para orientar su labor en los años venideros. UN وعليه، برزت فكرة أن يعتمد المجلس برنامج عمل متعدد السنوات يوجِّه أعمال المجلس في الأعوام القليلة المقبلة.
    creo que en los próximos años, la humanidad se enfrentará a un cambio. TED أظن أنه في الأعوام القليلة القادمة، ستمر الإنسانية عبر تحول ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus