"الأفراد الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas que
        
    • individuos que
        
    • personal que
        
    • de personas que
        
    • de las personas
        
    • particulares que
        
    • personal proporcionado
        
    • los que
        
    • las personas cuyos
        
    • a las personas
        
    • el personal
        
    • persona que
        
    • personas a las que
        
    • a quienes
        
    • individuales que
        
    Es la hipótesis de las personas que forman una comunidad de inmigrantes. UN وتخص هذه الفرضية الأفراد الذين ينتمون إلى جماعة من المهاجرين.
    El departamento también organiza programas para ayudar a las personas que necesitan ayuda para dejar de fumar o perder peso. UN وتضطلع الإدارة أيضا ببرامج لمساعدة الأفراد الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة بغية وقف التدخين وتخفيض الوزن.
    De hecho, no se cita por el nombre a ninguna de las personas que supuestamente contribuyeron a la obtención del documento. UN وفي الواقع، لا يُذكر اسم أي فرد من الأفراد الذين يُفترض أنهم ساعدوا في الحصول على هذه الوثيقة.
    Esta disposición es esencial para que todos los individuos que viven en Liechtenstein tengan acceso a información sobre sus derechos. UN وهذا الحكم أساسي إذا كان يريد الأفراد الذين يعيشون في ليختنشتاين أن يطلعوا على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Esos servicios fueron prestados a todo el personal que los solicita por centros de los países que aportan contingentes UN وقُدمت هذه الخدمات في مرافق مملوكة للبلدان المساهمة بقوات لفائدة جميع الأفراد الذين طلبوا الحصول عليها
    Se estimó que el número total de personas que vivían en una de estas situaciones era de 39,5 millones. UN ويقدر إجمالي عدد الأفراد الذين يعيشون في ظل أي حالة من تلك الحالات ﺑ39.5 مليون شخص.
    Se ha documentado ampliamente que las personas que viven en la pobreza tienen menos acceso a los recursos tanto públicos como privados. UN ومن المؤكد تماما أن الأفراد الذين يعيشون حالة الفقر لا تتيسر لهم فرص الحصول على الموارد العامة أو الخاصة.
    Lo que importa no es el grupo en sí, sino las personas que lo integran. UN ذلك أن المهم ليس هو المجموعة في حدّ ذاتها، وإنما الأفراد الذين يشكلونها.
    Expresando respeto hacia todas las personas que sobrevivieron a esa espantosa tragedia de la historia del pueblo ucraniano; UN وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛
    Por lo tanto, los países no deben discriminar a las personas que optan por una religión concreta ni a quienes deciden no practicar ninguna religión. UN وبالتالي فإن البلدان لا ينبغي أن تميز بين الأفراد الذين يختارون ديناً بعينه أو يختارون ألا يكون لهم دين على الإطلاق.
    las personas que firman contratos con las EMP/ESP renuncian a derechos importantes, como es la competencia de sus tribunales nacionales. UN يتخلى الأفراد الذين يوقعون عقوداً مع شركات عسكرية وأمنية خاصة عن حقوق مهمة، مثل اختصاص محاكمهم الوطنية.
    Prestación de asistencia jurídica a las personas que no poseen documentos legales válidos UN :: يتمتع الأفراد الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية.
    las personas que asistan a las conferencias podrán comunicarse directamente con sus comunidades de origen. UN وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم.
    Esta disposición está dirigida a las personas que se han mudado durante el año. UN ويعالج ذلك أمور الأفراد الذين ينتقلون إلى منزل آخر في غضون العام.
    Asimismo, asesora a las personas que se sienten víctimas de la discriminación racial. UN وتقدم المشورة أيضاً إلى الأفراد الذين يشعرون أنهم ضحايا التمييز العنصري.
    Leí la etiqueta, muchas gracias, y es dañino para los individuos que sufren daños en el hígado y los riñones... Open Subtitles لقد قرأت البطاقة، وشكراً لكِ كثيراً إنّه ضارّ فقط لأولئك الأفراد الذين يعانون من تليّف الكبد والكلى
    Mientras tanto, la Misión debe seguir contratando al personal que estime esencial en las condiciones establecidas en el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي للبعثة أن تواصل استخدام الأفراد الذين تعتبرهم أساسيين بموجب الشروط المبينة في الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Asimismo es importante diferenciar entre el terrorismo de Estado y los actos de terrorismo perpetrados por personas o grupos de personas que actúan sin ser instigados por un Estado. UN ومن المهم أيضا التمييز بين إرهاب الدولة وإرهاب الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يتصرفون دون تشجيع من الدول.
    Sistemas de indemnización y rehabilitación para los particulares que han sufrido violaciones de los derechos humanos UN نظم التعويض ورد الاعتبار لصالح الأفراد الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان
    Informe del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل
    Es posible que esta disminución haya sido resultado de la práctica de la Sección de alentar a los que presentan denuncias anónimas a identificarse. 2. Casos y actividades importantes UN وقد يكون هذا الانخفاض نتيجة العادة التي درج عليها القسم في تشجيع الأفراد الذين يرفعون شكاوى غفل على الكشف عن هويتهم.
    las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener una compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. UN وبإمكان الأفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا الإنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya intervenido en violaciones de los derechos humanos; UN وينبغي لها بوجه خاص، أن تقتضي عدم تورط الأفراد الذين تستخدمهم هذه الشركات في انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    Antes bien, sus principales puntos fuertes estriban en la clase de persona que se interesa por prestar servicios en el marco de sus programas y en sus cualidades y su compromiso con dichos programas. UN وتكمن قوته الرئيسية مع ذلك في نوع ونوعية والتزام الأفراد الذين يجذبهم للخدمة في برامجه.
    El número de personas a las que se llegó con las publicaciones o que quedaron expuestas a ellas fue 459.036. UN وبلغ عدد الأفراد الذين طالتهم المنشورات أو وصلت إليهم على وجه التحديد ما مجموعه 036 459 فردا.
    Se pidió a los reclamantes individuales que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran los motivos por los que no les fue posible cumplir los requisitos establecidos. UN ودُعي المطالبون الأفراد الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus