"الأقرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más cercano
        
    • más cercana
        
    • cerca
        
    • más próximo
        
    • más cercanos
        
    • más cercanas
        
    • más próximos
        
    • más próximas
        
    • más próxima
        
    • lo más
        
    • más probable
        
    • de la votada
        
    • votada anteriormente
        
    • mejores
        
    • más reciente
        
    Era el más cercano a la puerta y era el que quería. Open Subtitles لقد كان الموقف الأقرب لباب المتجر وذلك ما كنت اريده
    El hospital más cercano con este tipo de sangre, está a media hora de distancia, con tu máxima velocidad. Open Subtitles المستشفى الأقرب مع , هذا النوع من أمداد الدم , تبعد نصف ساعة في سرعتك القصوى
    Andromeda, nuestra vecina galáctica más cercana, tiene más de 200.000 años luz de extensión; Open Subtitles اندروميدا جارنا المجري الأقرب أنها أكبر من 200 الف سنه ضوئيه عرضاً
    Tal vez deberían circular más cerca del campo y ver qué encuentran. Open Subtitles ربما يجب أن يوزع الأقرب وترى ما يمكن أن تجد
    Este texto sigue siendo el más próximo a sus posiciones y compromisos. UN وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما.
    Pero no hace caso a los más cercanos, a los más importantes. Open Subtitles و لكنه يتجاهل الناس الأقرب إليه, والذين يهتموا به أكثر
    Necesito que lo lleves al trabajo y lo pegues al extintor más cercano al quirófano. Open Subtitles أريدُ منكِ أن تأخذيها للمستشفى وتضعيها بداخل علبه مطفأة الحريق الأقرب لغرفه العمليات.
    Siento que es lo más cercano que tengo a un hermano menor o algo así. Open Subtitles أشعر أنه الشيء الأقرب الذي حصلت عليه يوماً كأخٍ أصغر أو شيءٍ كهذا
    Tal vez el sitio de la Web más cercano en alcance y extensión al sitio de las Naciones Unidas en la Web sea el de la Unión Europea, que se presenta en 11 idiomas. UN وربما يكون الموقع الأقرب إلى موقع الأمم المتحدة من حيث نطاقه ومداه هو موقع الاتحاد الأوروبي، الذي يقدم بإحدى عشرة لغة.
    En el contexto de esta lucha, la aplicación de la iniciativa para hacer retroceder la malaria en Tanzanía se está llevando a cabo a nivel de distrito, que es lo más cercano al pueblo. UN وتم، في إطار هذا المسعى، تنفيذ مبادرة دحر الملاريا في تنزانيا على صعيد المناطق الأقرب إلى الناس.
    El dispositivo de contramedidas que llevaba el último Mercedes 500, el vehículo más cercano a la explosión, estaba completamente destruido. UN فقد دُمر تماما جهاز التدابير المضادة الموجود في آخر مركبة، وهي مرسيدس 500 كانت الأقرب إلى موقع الانفجار.
    Alfa Centauri es la más cercana. Está a cuatro años luz y medio. Open Subtitles قنطرة ألفا هي الأقرب هي على بعد أربع سنين ضوئية ونصف
    Con tres serpentinas, el tirador escoge su objetivo, comprueba la serpentina más cercana para el factor viento y dispara. Open Subtitles مع ثلاث أشرطة، مطلق النار اختار هدفه، تفقد الشريط الأقرب من أجل عامل الهواء وقام بالطلقة
    Ante cualquier irregularidad, los trabajadores y trabajadoras podrán acudir a la Inspectoría del Trabajo o a la Procuraduría de Trabajadores más cercana a su domicilio para formular su denuncia. UN ويجوز للعاملين الإبلاغ عن أي مخالفات بتقديم شكاوى لدى مفتشية العمل أو لدى مكتب محامي العاملين الأقرب إلى مكان سكنهم.
    Normalmente esto sucede más cerca de casa de lo que uno se imagina. Open Subtitles أتعلم عادة هذه الحالات تنشأ من الأقرب إليكم أكثر مما تتوقعون
    Dijiste que me llamaste porque yo estaba más cerca pero la Oficina Central está a solo 15 minutos de los atracaderos. Open Subtitles أخبرتني بأنّ سبب إستدعائك لي لأنني كنتُ الأقرب منك لكنّ المقرّ يبعد نحو 15 دقيقة من حوض السفن
    Este texto sigue siendo el más próximo a sus posiciones y compromisos. UN وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما.
    La reciente acreditación del Primer Embajador de Indonesia ante Timor-Leste es una clara indicación del progreso en la relación con nuestros vecinos más cercanos. UN وإن قبول وثائق تفويض أول سفير إندونيسي في تيمور الشرقية كان دلالة واضحة على التقدم المحرز في العلاقات مع جارتنا الأقرب.
    No se necesita observar con demasiado detenimiento para ver que las barracas 104 y 105 son las más cercanas al bosque. Open Subtitles الآن , حتى النظرة السطحية على المكان تؤكد لنا أن الأكواخ 104 , 5 هى الأقرب إلى الأشجار
    Las mujeres siguen siendo minoría en los mecanismos más próximos del empleo clásico. UN وما زالت النساء أقلية في المجالات الأقرب إلى العمل التقليدي.
    Los centros de salud son las estructuras más próximas a las comunidades en caso de que se requiera atención médica de urgencia; los casos graves son remitidos a hospitales. UN والمراكز الصحية هي المرافق الأقرب للسكان المحليين متى احتاجوا إلى رعاية صحية طارئة. وتحال الحالات الخطيرة على مستشفى.
    Además, debe garantizar que la prestación de servicios se mantenga dentro del ámbito de la autoridad pública más próxima al usuario. UN ولا بد أن تضمن هذه السلطة بقاء خدمات الإمداد في نطاق الهيئة العامة الأقرب إلى المستعمل.
    Siempre estás sudando y admiro realmente ese esfuerzo en hacer algo que no debe ser lo más fácil para ti. Open Subtitles أنتِ دائماً تبذلين جهداً كثيراً وأنا حقاً معجبة بذلك الجهد للقيام بشيء ربما ليس الأقرب الى طبيعتُكِ
    Claro, es mucho más probable qué ese rockero punk estuviese expuesto a malaria y no a las drogas. Open Subtitles أجل، من الأقرب للحقيقة أن مغنّي البانك الفاشل هذا تعرّض للملاريا بدلاً من تعرّضه للمخدرات
    Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta, se someterá a votación primeramente la propuesta que más se aparte, en cuanto al fondo, de la propuesta original y, a continuación, la enmienda que, después de la votada anteriormente, se aparte más y así sucesivamente hasta que se hayan sometido a votación todas las enmiendas. UN وعندما يُقترح تعديلان أو أكثر لاقتراح ما يصوَّتُ أوَّلاً على التعديل الأبعد عن مضمون الاقتراح ثم الأقرب فالأقرب.
    ♪ Los diamantes son los mejores amigos de una chica ♪ Open Subtitles الألماس هو الصديق الأقرب للفتاة هذا ليس ناد ليلي أوقفوا تلك المرأة
    Las fechas de las encuestas no siempre coinciden con las fechas consignadas en el cuadro. Las estimaciones de las encuestas se ajustaron utilizando la encuesta más reciente de que se dispuso para cada país y aplicando la tasa de crecimiento del consumo derivada de las cuentas nacionales. UN وفي كثير من اﻷحيان لا توافق تواريخ الاستقصاءات التواريخ الواردة في الجدول؛ فعدلت تقديرات الاستقصاءات باستخدام الاستقصاء اﻷقرب تاريخا المتاح بالنسبة إلى كل بلد وتطبيق معدل نمو الاستهلاك المستمد من الحسابات القومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus