"الأقل تقدما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menos adelantados
        
    • menos desarrolladas
        
    • menos desarrollados
        
    • menos adelantadas
        
    • menos avanzados
        
    • menos avanzada
        
    • menor el desarrollo
        
    • menos avanzadas
        
    La CESPAP también está facilitando el flujo de conocimientos especializados de los países relativamente adelantados de la región a los países menos adelantados. UN وتعمل اللجنة أيضا على تيسير تدفق الخبرات من بلدان المنطقة المتقدمة نسبيا إلى البلدان الأقل تقدما.
    Por ese motivo, más de la mitad de los países en desarrollo tienen políticas para reducir la fecundidad; el 75% de los 50 países menos adelantados dice contar con políticas de ese tipo. UN ولهذا السبب، لدى أكثر من نصف البلدان النامية سياسات لخفض معدل الخصوبة، وتبلغ نسبة 75 في المائة من بين البلدان الخمسين الأقل تقدما عن وجود هذه السياسات لديها.
    Como se ha señalado anteriormente, los métodos tradicionales están más difundidos en las regiones más desarrolladas que en las regiones menos desarrolladas. UN ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن استخدام الطرق التقليدية أكثر شيوعا في المناطق الأكثر تقدما منه في المناطق الأقل تقدما.
    Más del 60% de las parejas que viven en las regiones menos desarrolladas utilizan hoy en día métodos de planificación de la familia, frente a sólo el 10% en el decenio de 1960. UN إذ يلجأ ما يزيد على 60 في المائة من الأزواج المقيمين في أرجاء العالم الأقل تقدما إلى تنظيم الأسرة حاليا بالمقارنة بنسبة 10 في المائة فقط في الستينات.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Las economías en transición menos adelantadas de Europa central y oriental son las más vulnerables. UN وإن أكثر الاقتصادات هشاشة هي الاقتصادات الأقل تقدما التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا.
    Es importante velar por que las normas y los códigos sean coherentes entre sí y, al mismo tiempo, suficientemente flexibles para aplicarse con eficacia en sistemas financieros tanto avanzados como menos avanzados. UN 123 - ومن المهم ضمان أن تكون المعايير والمدونات متسقة مع بعضها، وبقدر كاف من المرونة لتطبيقها بصورة فعالة في النظم المالية، سواء المتقدمة أو الأقل تقدما.
    Esos países siguen siendo receptores de la asistencia de la ONUDI pero son a la vez importantes donantes y una fuente de valiosa experiencia, todo lo cual tiene gran pertinencia para los países menos adelantados de la región. UN وما زالت هذه البلدان تتلقى المساعدة من اليونيدو ولكنها في الوقت ذاته جهات مانحة هامة إلى جانب كونها مصادر تجارب مفيدة، وكلها ذات فائدة عظيمة بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة.
    En tal sentido, deberían también desplegarse esfuerzos en las organizaciones regionales para atender a las preocupaciones y las necesidades de los Estados miembros menos adelantados. UN وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود أيضا في المنظمات الإقليمية لتلبية شواغل واحتياجات الدول الأعضاء الأقل تقدما.
    Esta brecha se relaciona no sólo con la riqueza material sino también algo que nos alarma, con la capacidad de los países menos adelantados de competir en el medio de las comunicaciones aceptado debido a la existencia de una creciente brecha digital. UN ولا تتعلق هذه الهوة الآن بالثروة المادية فحسب، بل كذلك، ومما يبعث على الخوف، بقدرة البلدان الأقل تقدما على التنافس في الوسط المقبول للاتصالات، نظرا لوجود فجوة رقمية دائمة الاتساع.
    El desarrollo y la utilización de las tecnologías de la información deberán generalizarse más en todos los países, especialmente en los países menos adelantados y en los países con economías en transición. UN فتطور واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب أن ينتشر بصورة أعم بين جميع البلدان، ولا سيما في البلدان الأقل تقدما والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Teniendo presente el llamamiento hecho por la OCI a la comunidad internacional para que presten asistencia a los países menos adelantados a fin de que puedan integrarse progresivamente en la economía mundial y fortalecer su capacidad para participar en el comercio internacional; UN اعتبارا لنداء منظمة المؤتمر الإسلامي الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل تقدما على الاندماج التدريجي في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على المشاركة في نظام التجارة الدولية.
    En cuanto a la utilización de métodos específicos, existen diferencias marcadas entre las regiones más desarrolladas y las menos desarrolladas. UN 71 - وفيما يتصل باستخدام طرق معينة، توجد فروق ملحوظة بين المناطق الأكثر تقدما والمناطق الأقل تقدما.
    En cambio, en las regiones menos desarrolladas, 7 de cada 10 usuarios recurren a la esterilización o a los dispositivos intrauterinos. UN وعلى النقيض فإن 7 من كل 10 مستعملين يعتمدون في المناطق الأقل تقدما على التعقيم أو الوسائل الرحمية لمنع الحمل.
    La concentración de la utilización de los anticonceptivos orales también es más elevada en las regiones más desarrolladas, donde los eligen un promedio de 1 de cada 4 usuarios de anticonceptivos, frente a 1 de cada 10 en las regiones menos desarrolladas. UN كما أن تركز استخدام الأقراص أعلى أيضا في المناطق الأكثر تقدما، حيث يقع في المتوسط اختيار واحد من أربعة من مستخدمي وسائل منع الحمل عليها بالمقارنة بنسبة 1 من كل 10 في المناطق الأقل تقدما.
    Además, el problema del desempleo se ha agravado en las economías menos desarrolladas. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة قد ازدادت حدة في النظم الاقتصادية الأقل تقدما.
    Estos tres métodos representan el 69% de los métodos utilizados en todo el mundo y el 74% en las regiones menos desarrolladas. UN ويعزى إلى هذه الطرق الثلاث 69 في المائة من استخدام وسائل منع الحمل في أرجاء العالم و 74 في المائة من المناطق الأقل تقدما.
    Teniendo en cuenta que los países más desarrollados desde el punto de vista económico están en condiciones de hacer contribuciones relativamente más cuantiosas y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para hacer contribuciones a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم تبرعات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في مثل هذه العملية محدودة نسبيا،
    En primer lugar, según se ha dicho, favorece el statu quo, protegiendo a los Estados del curso de agua más desarrollados frente a las veleidades de los menos desarrollados. UN فهو، من جهة أولى، مثلما قلنا، يعطي أفضلية للوضع القائم، مؤمنا حماية دول المجرى المائي اﻷكثر تقدما ضد الارادة الراهنة للدول اﻷقل تقدما.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Una gran mayoría de los jóvenes del mundo vive en las regiones menos adelantadas: el 61% en Asia, el 15% en África y el 10% en América Latina y el Caribe. UN وتعيش الأغلبية العظمى من شباب العالم في المناطق الأقل تقدما: 61 في المائة في آسيا و 15 في المائة في أفريقيا و 10 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: Ha habido mejoras notables en la situación sanitaria de las regiones económicamente menos adelantadas, mejorando la situación sanitaria de la mujer; UN :: حالة الرعاية الصحية في المناطق الأقل تقدما من الناحية الاقتصادية تحسنت بشكل ملحوظ، حيث أصبحت النساء في حالة صحية أفضل؛
    Los programas de la UNCTAD deben prestar especial atención a la integración de los países y regiones menos avanzados en este proceso... " UN وينبغي أن تولى عناية خاصة في برامج الأونكتاد لدمج البلدان والمناطق الأقل تقدما في هذه العملية... "
    Las diferencias entre los sexos en lo que respecta a la pobreza suelen ser más importantes entre las personas mayores de 75 años que entre las personas de edad menos avanzada. UN وتعد الفجوة بين الجنسين في مستويات الفقر أكبر عادة بين من تزيد أعمارهم على 75 عاما عنها بين كبار السن الأقل تقدما في العمر.
    Objetivo: Mayor capacidad de las oficinas nacionales de estadística para producir y difundir estadísticas e indicadores sociales, económicos y ambientales pertinentes, oportunos, fidedignos y comparables, incluidos datos desglosados por sexo, de conformidad con las normas y donde es menor el desarrollo estadístico UN الهدف: تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على إنتاج ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية واقتصادية وبيئية مناسبة في أوانها وتكون موثوقة وقابلة للمقارنة، بما في ذلك البيانات المصنفة جنسانيا، امتثالا للمعايير والتوصيات الدولية العامة، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية.
    Por último, en las regiones menos avanzadas donde más falta hace la formación profesional es donde se ofrecen menos posibilidades de formación. UN وأخيرا، وفي المناطق اﻷقل تقدما واﻷشد احتياجا للتدريب، يبدو أن أقل المخصصات تُرصد لتسهيلات التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus