"الأمازيغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los amazigh
        
    • los amazig
        
    • bereber
        
    • los amazighs
        
    • pueblo amazigh
        
    • amazigh de
        
    • los bereberes
        
    • the Arab-Berber
        
    • población amazigh
        
    • tuareg
        
    Las organizaciones juveniles anunciaron que los bereberes que participaran en reuniones sobre los derechos de los amazigh correrían peligro de muerte. UN وأعلنت منظمات الشباب أن كل بربري يشارك في اجتماعات عن حقوق الأمازيغ سيواجه الموت.
    El Comité destaca la obligación del Estado parte, en virtud del artículo 5 de la Convención, de respetar el derecho de los amazigh a disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma en privado y en público, libremente y sin discriminación. UN تشدِّد اللجنة على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، باحترام حق الأمازيغ في التمتع بثقافتهم واستعمال لغتهم في حياتهم الخاصة والعامة بحرية ودون تمييز.
    Alienta asimismo al Estado parte a que prevea la inclusión en la Constitución del idioma amazig como idioma oficial y a que vele también por la alfabetización de los amazig en ese idioma. UN وهي تشجع الدولة الطرف كذلك على التفكير في إدراج اللغة الأمازيغية كلغة رسمية في دستورها وعلى ضمان محو أمية الأمازيغ بلغتهم.
    El Comité recomienda por último al Estado parte que, en el seno de la Comisión Consultiva de Regionalización, haga especial hincapié en el desarrollo de las regiones habitadas por los amazig. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشدد بوجه خاص على تنمية المناطق التي يسكنها الأمازيغ وذلك في إطار اللجنة الاستشارية للهيكلة الإقليمية.
    Los pueblos bereber (amazigh) y tubu eran víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فالبربر (الأمازيغ) والتبو يعانون انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Se reservaron seis escaños para las mujeres y otros seis para las tres comunidades minoritarias: los amazighs, los tuaregs y los tabus. UN وحُجزت ستة مقاعد للنساء وستة مقاعد أخرى لمجتمعات الأقليات الثلاث وهي: الأمازيغ والطوارق والتبو.
    Un representante indígena de Marruecos se refirió al peligro que corría la identidad lingüística y cultural del pueblo amazigh en el África septentrional a raíz de la política de arabización del Gobierno. UN وتحدث ممثل للسكان الأصليين من المغرب عن الأخطار التي تواجهها الهوية اللغوية والثقافية لشعب الأمازيغ في أفريقيا الشمالية نتيجة لسياسات التعريب التي تتبعها الحكومة.
    21. Un representante del pueblo amazigh de Marruecos se refirió a los efectos perjudiciales de la arabización en la cultura y el idioma amazigh. UN 21- وتكلم ممثل لشعب الأمازيغ في المغرب عن الآثار الضارة للتعريب على ثقافة الأمازيغ ولغتهم.
    Hassanya, an Arabic language with Berber influences, is spoken by the Arab-Berber population, while Pular, Soninke and Wolof are spoken by the black African population. UN وتتحدث فئة العرب - الأمازيغ الحسانية وهي لغة عربية متأثرة بالأمازيغية، في حين أن السكان من الزنوج الأفارقة يتحدثون لغات البولار والولوف والسونينكي.
    Le recomienda que tome medidas para hacer efectivo el derecho de la población amazigh al acceso a agua salubre en las regiones de Nafusah y Zuwarah y que lo informe al respecto en su próximo informe. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإعمال حق السكان الأمازيغ في الحصول على مياه مأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة، وبأن تُعلِم اللجنة بما تم في هذا الصدد في تقريرها المقبل.
    En Marruecos y en la República Checa, las minorías romaní y tuareg respectivamente, tienen el derecho a difundir y recibir información en sus respectivos idiomas en diversos periódicos revistas y programas de televisión. UN ففي الجمهورية التشيكية والمغرب، يكفل حق كل من اﻷقلية الغجرية وأقلية اﻷمازيغ على التوالي في نشر المعلومات وتلقيها بلغة كل منها من خلال مجموعة من الصحف والمجلات والبرامج التلفزيونية التي تبث بلغة كل منها.
    Invita al Estado parte a promover la protección y promoción de la cultura amazigh como una cultura viva y a tomar medidas, en particular en la esfera de la educación, para fomentar el conocimiento de la historia, el idioma y la cultura de los amazigh. UN وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.
    El Comité destaca la obligación del Estado parte, de conformidad con el artículo 5 de la Convención, de respetar los derechos de los amazigh a disfrutar de su propia cultura y hablar su propio idioma en privado y en público, libremente y sin discriminación. UN وتشدِّد اللجنة على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، باحترام حق الأمازيغ في التمتع بثقافتهم واستعمال لغتهم في حياتهم الخاصة والعامة بحرية ودون تمييز.
    Se le invita a promover la protección y promoción de la cultura amazigh como una cultura viva y a tomar medidas, en particular en la esfera de la educación, para fomentar el conocimiento de la historia, la lengua y la cultura de los amazigh. UN وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.
    Alienta asimismo al Estado parte a que considere la posibilidad de incluir en la Constitución el idioma amazigh como idioma oficial y a que vele por la alfabetización de los amazigh en ese idioma. UN وهي تشجع الدولة الطرف كذلك على التفكير في إدراج اللغة الأمازيغية لغةً رسمية في دستورها وعلى ضمان محو أمية الأمازيغ بلغتهم.
    Coloquio " Aportación de los amazigh a la civilización universal " , Argel, 12 y 13 de noviembre de 2008; UN ندوة بعنوان " مساهمة الأمازيغ في الحضارة العالمية " ، الجزائر العاصمة، يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛
    Asistieron al Seminario representantes de los amazig de todas las regiones de Marruecos y del Ministerio de Derechos Humanos, el Instituto Real de la Cultura Amazig, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y de un grupo de organizaciones no gubernamentales. UN وحضر هذه الحلقة الدراسية ممثلو الأمازيغ من جميع أنحاء المغرب وممثلو وزارة حقوق الإنسان المغربية والمعهد الملكي للثقافة الأمازيغية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين وعدد من المنظمات غير الحكومية.
    Dado que el derecho consuetudinario de los amazig de Marruecos rige varios aspectos de sus vidas, como la propiedad y la gestión de la tierra y los recursos, las estructuras sociales y cuestiones de género y vida cultural, las recomendaciones del seminario se abordarán en el marco de un proyecto sobre el derecho consuetudinario. UN وبما أن القوانين العرفية لدى شعب الأمازيغ تنظم عددا من أوجه حياتهم، كامتلاك الأراضي والموارد وإدارتها، والهياكل الاجتماعية والمسائل الجنسانية والحياة الثقافية، فستعالج التوصيات الصادرة عن حلقة العمل في إطار مشروع عن القانون العرفي.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos de promoción del idioma y la cultura amazig, en particular mediante su enseñanza, y que tome las medidas necesarias para cerciorarse de que los amazig no sean víctimas de ninguna forma de discriminación racial, sobre todo en el acceso al empleo y a los servicios de salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، لا سيما عن طريق تعليمهما، كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تعرض الأمازيغ لأي شكل من أشكال التمييز العنصري، لا سيما في التوظيف وفي الحصول على الخدمات الصحية.
    Al parecer, la mayoría de los refugiados eran miembros de la etnia bereber que huían de los combates y los ataques indiscriminados. UN وكان معظم اللاجئين الفارين من القتال والهجمات العشوائية من إثنية البربر (الأمازيغ).
    El Comité subraya la obligación del Estado Parte, en virtud del artículo 5 de la Convención, de respetar el derecho de los amazighs a disfrutar de su propia cultura y a hacer uso de su propio idioma, en privado y en público, libremente y sin discriminación. UN تشدد اللجنة على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، باحترام حق الأمازيغ في التمتع بثقافتهم واستعمال لغتهم، في حياتهم الخاصة والعامة، بحرية ودون تمييز.
    14. En 2005, el CRC manifestó su preocupación de que las legislaciones y políticas internas en vigor no preservaran ni promovieran adecuadamente la identidad amazigh de los niños, lo que incluye su derecho a utilizar su propio idioma. UN 14- وفي عام 2005، شعرت لجنة حقوق الطفل بالقلق من أن القوانين والسياسات المحلية القائمة لا تحافظ على هوية الأطفال الأمازيغ ولا تعززها، بما في ذلك حقهم في استعمال لغتهم.
    En agosto de 2009, la Fundación Mundial Gaddafi de Asociaciones Benéficas invitó a representantes destacados de dicho Congreso para intercambiar información sobre la situación de los bereberes en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي آب/أغسطس 2009، دعت " مؤسسة القذافي العالمية " قياديين يمثلون " مؤتمر الأمازيغ العالمي " إلى تبادل المعلومات عن وضع البربر في الجماهيرية العربية الليبية.
    6. The emergence in those camps of resistance movements that challenged the Arab-Berber political and economic domination of Mauritania led to new human rights violations against black Mauritanians in 1990-1991, in particular within the army and the administration. UN 6- وأدى ظهور حركات مقاومة في هذه المخيمات تندد بالسلطة السياسية والاقتصادية للسكان العرب - الأمازيغ في موريتانيا إلى المزيد من انتهاكات لحقوق الإنسان طالت الموريتانيين الزنوج في الفترة 1990-1991، وخاصة في أوساط الجيش والإدارة.
    Le recomienda que tome medidas para hacer efectivo el derecho de la población amazigh al acceso a agua salubre en las regiones de Nefoussa y Zouara y que lo informe al respecto en su próximo informe. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق السكان الأمازيغ في الحصول على مياه مأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة، وبأن تُعلِم اللجنة بما تم في هذا الصدد في تقريرها القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus