"الأمم المتحدة دون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas sin
        
    • las Naciones Unidas no
        
    • las Naciones Unidas por no
        
    • las Naciones Unidas impidió
        
    Por último, no quiero dejar las Naciones Unidas sin decir lo siguiente: el tratamiento de Aung San Suu Kyi por el régimen birmano es una desgracia. UN وختاما، لا أود أن أترك الأمم المتحدة دون أن أقول هذا: إن معاملة النظام البورمي لأونغ سان سوكي أمر شائن.
    La tarea principal del Departamento es transmitir el mensaje de las Naciones Unidas sin sensacionalismo pero en forma que atraiga a la audiencia mundial. UN والمهمة الرئيسية للإدارة هي توصيل رسالة الأمم المتحدة دون إثارة ولكن بطريقة تجتذب الجماهير في أنحاء العالم.
    Hoy día en la península de Corea pervive una situación en la que se utiliza indebidamente la bandera de las Naciones Unidas sin tener en cuenta su finalidad. UN وأردف قائلا إنه تسود حاليا في شبه الجزيرة الكورية حالة يساء فيها استخدام علم الأمم المتحدة دون مراعاة الغرض منه.
    Una reforma de las Naciones Unidas sin una reforma del Consejo de Seguridad no sólo estaría incompleta, sino que no funcionaría. UN إن إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن لن يكون ناقصا فحسب، بل لن ينجح.
    La reforma de las Naciones Unidas no podrá completarse si no se reforma el Consejo de Seguridad. UN ولن يكتمل إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن.
    Nueva Zelandia es un país que participa en las Naciones Unidas sin ningún interés oculto. UN ونيوزيلندا بلد يعمل مع الأمم المتحدة دون أي جدول أعمال خفي.
    En el cuadro 1 del informe se excluyen esas transferencias financieras a fin de calcular el total de la financiación del sistema de las Naciones Unidas sin duplicaciones. UN ولم تُدرج التحويلات المالية في الجدول 1 من هذا التقرير ليتسنى حساب مجموع تمويل منظومة الأمم المتحدة دون تكرار أي مبلغ.
    Una solución es una conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas sin celebrar simultáneamente una reunión de los Estados Miembros. UN وعقد مؤتمر تحت رعاية الأمم المتحدة دون اجتماع الدول الأعضاء في وقت واحد هو الحل.
    El informe se reproduce tal como fue recibido de la Sede de las Naciones Unidas, sin revisión editorial de la Secretaría. UN ويستنسخ التقرير بالصورة التي ورد بها من مقر الأمم المتحدة دون تحريره رسمياً من جانب الأمانة.
    Exhorto al Gobierno del Iraq a que cumpla todas sus obligaciones pendientes en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sin más demora. UN وأهيب بحكومة العراق إلى أن تفي بجميع التزاماتها المستحقة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    Apoyamos el consejo del Secretario General sobre la necesidad de aplicar los objetivos de la Declaración de la Cumbre del Milenio. Valoramos especialmente su solemne advertencia de que nunca dejemos a las Naciones Unidas sin recursos para proteger a quienes han depositado su confianza en ellas. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما النصيحة التي قدمها إلينا الأمين العام بشأن الحاجة إلى تنفيذ أهداف إعلان مؤتمر قمة الألفية، ونحن نقدر على وجه الخصوص تحذيره الخطير بألا نترك أبدا الأمم المتحدة دون موارد تكفل لها حماية الذين وضعوا فيها ثقتهم.
    En la reunión se examinaron los mecanismos interinstitucionales vigentes y se procuró establecer modalidades que permitieran mejorar la coherencia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sin necesidad de crear nuevas estructuras de coordinación. UN واستعرض الاجتماع الآليات الحالية المشتركة بين الوكالات ورمى إلى وضع ترتيبات تساعد في تعزيز الاتساق في أنشطة منظومة الأمم المتحدة دون إنشاء هياكل إضافية للتنسيق.
    Recordaron que el Consejo, en sus resoluciones, había pedido repetidamente a las partes, en particular a los talibanes, que cesaran la lucha y reanudaran las negociaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas sin mayor demora y sin ninguna condición previa. UN وذكّروا بما طالب به المجلس مرارا وتكرارا في قراراته بأن يوقف الأطراف، ولا سيما طالبان، القتال ويواصلوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون مزيد من الإبطاء أو أي شروط مسبقة.
    La tragedia que ocurrió a continuación en Qana se debió precisamente a que los terroristas de Hezbolá atacaron Israel desde las proximidades de las instalaciones de las Naciones Unidas sin tener para nada en cuenta el peligro que esto suponía para los civiles que se encontraban allí. UN وقد كانت المأساة التي تلت ذلك في قانا نتيجة مباشرة لكون إرهابيي حزب الله قد شنوا هجمات على إسرائيل من مواقع قريبة من منشآت الأمم المتحدة دون أي اعتبار للخطر الذي يعرّضون مدنيين يعيشون هناك له.
    Observó que había estado junto al Secretario General de las Naciones Unidas cuando el Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, Sr. Amr Moussa, transmitió un mensaje en el sentido de que el Iraq estaba dispuesto a reanudar el diálogo con las Naciones Unidas sin condiciones previas. UN وأوضح أنه كان برفقة الأمين العام للأمم المتحدة حينما أبلغه عمر موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية، برسالة مفادها أن العراق مستعد لاستئناف الحوار مع الأمم المتحدة دون شروط مسبقة.
    Algunos continúan cuestionando la relevancia de las Naciones Unidas sin ofrecer una alternativa viable que respete los principios de la democracia y los derechos que postulan dentro de sus propias fronteras. UN وكما زال البعض يشكك في صلاحية الأمم المتحدة دون تقديم بديل قابل للاستمرار يحترم المبادئ الحقيقية للديمقراطية والحقوق التي يقترحونها في إطار الحدود الخاصة بهم.
    Otra cuestión era determinar cómo podría interactuar la sociedad civil con las Naciones Unidas sin estar físicamente presente en Nueva York, Ginebra o Viena. UN وهناك جانب آخر يتمثل في تحديد الأساليب التي يتفاعل بها المجتمع المدني مع الأمم المتحدة دون أن يكون حاضرا ماديا في نيويورك أو جنيف أو فيينا.
    Tomando en cuenta las lecciones del año pasado, podemos afirmar que resulta poco viable y constructivo intentar la reforma de un órgano principal de las Naciones Unidas sin un diagnóstico medianamente compartido de sus carencias, sus cuellos de botella y sus capacidades reales para cumplir con sus delicadas tareas. UN أما فيما يتعلق بالدروس المستخلصة في العام الماضي، فبوسعنا أن نقول إنه سيكون من غير المجدي ومن غير النافع أن نحاول إصلاح جهاز أساسي في الأمم المتحدة دون تشخيص مشترك لاحتياجاته وللعقبات التي تواجهه ولقدرته الحقيقية على الاضطلاع بأكثر مهامه حساسية.
    Una reforma de las Naciones Unidas sin la reforma del Consejo de Seguridad sería incompleta y agravaría aún más determinados desequilibrios y disfunciones ya existentes en el seno de nuestra Organización. UN فإصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن سيكون ناقصا. وهذا سيؤدي إلى استفحال حالات عدم التوازن وعناصر الخلل القائمة أصلا في منظمتنا.
    Existe una creciente concienciación acerca de que algunos objetivos fundamentales de la labor de las Naciones Unidas no se pueden alcanzar sin abordar la cuestión de la democracia. UN وهناك وعي متزايد بأنه لا يمكن تحقيق بعض الأهداف الأساسية لعمل الأمم المتحدة دون معالجة مسألة الديمقراطية.
    Algunos entrevistados preguntaron también por qué se individualizaba a algunos Miembros de las Naciones Unidas por no defender los valores de la Organización mientras que las empresas del Pacto Mundial tenían el beneficio de la duda cuando eran acusadas de no cumplir sus compromisos. UN وتساءل أيضاً بعض مَن أُجريت معهم مقابلات عن السبب في انتقاء دول معينة أعضاء في الأمم المتحدة دون غيرها لوصفها بعدم مناصرة قيم المنظمة، بينما تتمتع الشركات المشارِكة في الاتفاق العالمي بميزة تفسير الشك لصالحها عند اتهامها بعدم الوفاء بالتزاماتها.
    La inexistencia de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y en las zonas protegidas por las Naciones Unidas impidió llevar a cabo un programa de repatriación. UN وحال عدم وجود تسوية سلمية في البوسنة والهرسك والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة دون تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus